DictionaryForumContacts

 tory.w

link 25.04.2014 20:32 
Subject: "по потреблению" gen.
Здравствуйте!
Подскажите, как можно перевести выражение "по потреблению" в контексте":

В первом случае позиции столицы России весьма весомы по количеству жителей (12 млн по регистрации и до 20 млн. по потреблению); в иерархии ведущих производящих городов мира, в которой с большим отрывом лидируют Токио и Нью-Йорк, Москва пропустила вперед формирующиеся глобальные центры развивающихся стран Мехико, Сан-Паулу, Буэнос-Айрес.

Мой вариант:
In the first case, the position of the Russian capital is very significant by number of residents (12 million residents by registration and up to 20 million ?by consumption?). In the hierarchy of the world's leading manufacturing cities, where Tokyo and New York are far ahead, Moscow goes behind the emerging global centers of developing countries Mexico City, Sao Paulo, Buenos Aires.

 tumanov

link 25.04.2014 21:09 
imho
registered residents
actual consumers

 AMOR 69

link 25.04.2014 21:19 
Подозреваю In the first case не к месту употребили.
12 million registration and up to 20 million according to consumption.
Не надо residents повторять, они уже указаны перед скобкой.

 AMOR 69

link 25.04.2014 21:20 
Пардон, скопировал registration, не заметив разницы. Надо registered.

 Yippie

link 25.04.2014 21:26 
***developing countries Mexico City, Sao Paulo, Buenos Aires.

это читается как перечисление стран, а не городов. И в русском тексте так же

 tumanov

link 25.04.2014 21:28 
а перед скобкой у меня использовано population

 AMOR 69

link 25.04.2014 21:31 
совсем другое дело.

 Rengo

link 25.04.2014 22:24 
Вы кругом лепите неуместные слова, eg "position is very significant" Вас не смущает?
--
12 million based on registration data and around 20 million based on consumption statistics

 tory.w

link 25.04.2014 22:50 
Amor 69,
Выражению "In the first case" предшествует:
For this purpose at least three approaches may be used. The first is based on the assessment of the place of the city by a number of absolute indexes; the second – of the level of its integration into the system of global relations; the third – with the use of special indices, calculated by a complex of characteristics.

 tory.w

link 25.04.2014 22:51 
"Для этого возможно применение по крайней мере трех подходов. Первый из них базируется на оценке места города по ряду абсолютных показателей; второй — уровня его интегрированности в систему глобальных связей; третий — с использованием специальных индексов, рассчитанных по целому комплексу характеристик."

 AMOR 69

link 25.04.2014 22:52 
Смущает position, и я хотел предложить что-то лучшее. Но на ум ничего не пришло. А просто делать замечание без предложения своего варианта, не в моем стиле.

 AMOR 69

link 25.04.2014 23:00 
В первом случае - based on the first approach/according to the first approach

 Rengo

link 25.04.2014 23:04 
что-то Вы чересчур любите "according to"
ecли не нравитЬся position, то
the Russian capital ranks high...

 AMOR 69

link 25.04.2014 23:08 
ranks high красиво, но кто классифицировал?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL