DictionaryForumContacts

 DTN84

link 22.04.2014 8:53 
Subject: cell mitigation (косметология) gen.
Ув. форумчане, пожалуйста, помогите в переводе следующей фразы :

Supports cell mitigation and regeneration. Что здесь означает сочетание cell mitigation? Речь идёт о косметическом препарате, его активных компонентах. И вот один из компонентов оказывает такое действие.

Заранее спасибо.

 adelaida

link 22.04.2014 9:05 
А препарат сам для чего? для лица, для тела? крем это или гель или лосьон? и кто автор - не китайцы, случайно?

 DTN84

link 22.04.2014 9:23 
Крем для лица. Автор-немцы.

 adelaida

link 22.04.2014 9:33 
А.. тогда затрудняюсь.. думала, может сокращенно что-то типа "cellulite mitigation" Китайцы иногда сокращают очень рьяно..

 adelaida

link 22.04.2014 9:39 
может быть : улучшает эластичность клеток ? mitigation - смягчение, а смягчение может улучшать эластичность.. - но это совершенно ИМХО.
Вот например здесь такое есть:
Улучшает эластичность клеток, снижая тем самым образование морщин.
(http://www.christinashop.ru/christina/Silk_UpGrade_Cream_50_ml/)

 DTN84

link 22.04.2014 10:58 
adelaida, спасибо большое за ваш вариант. Возможно и эластичность подойдёт в данном контексте.

 Рудут

link 22.04.2014 11:13 
похоже на опечатку или ошибку при переводе с немецкого.

А вообще, что такое эластичность клеток (хотя mitigation это совсем не эластичность)? Эластичность кожи я могу понять, а эластичность клеток?

 adelaida

link 22.04.2014 11:35 
Согласна с Рудут...Да.... может лучше поискать этого же производителя в сети - аналогичные кремы (на русском) - может там подсказка есть

 натрикс

link 22.04.2014 12:02 
я бы написала нечто типа "смягчает кожу, способствует регенерации клеток" и не парилась бы. все равно на всех этих кремах одно и то же пишут:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo