DictionaryForumContacts

 Лоя

link 20.04.2014 13:32 
Subject: помогите перевести, пожалуйста gen.
The London housing market is exhibiting "bubble-like" conditions, economic forecaster Ernst and Young has warned.

 Karabas

link 20.04.2014 13:54 
Оживление на рынке жилья. Найти самой совсем несложно. В поисковик - bubble - и подобрать подходящее значение.

 AMOR 69

link 20.04.2014 13:58 
Оживление оживлением, но речь о том, что напоминает пузырь, который может в любой день лопнуть. Иными словами, раздут до нереальности, игнорируя рыночные механизмы.
Нам такое оживление не нужно!

 Karabas

link 20.04.2014 14:04 
AMOR 69, во-первых, как известно, "тут вам не там". ))
А кроме того, для того чтобы уловить с каким именно отенком употребляется здесь термин "оживление", надобно знать контекст, не правда ли?

 AMOR 69

link 20.04.2014 14:07 
Ernst and Young ПРЕДУПРЕЖДАЕТ, то ничего хорошего от оживления нельзя ожидать. Пузырь на рынке - это то, что лопается, и когда лопается, инвесторы теряют деньги.

 Лоя

link 20.04.2014 14:12 
Housing bubble - пузырь недвижимости. Об этом тут речь идет

 Yippie

link 20.04.2014 14:59 
Лондонский рынок недвижимости проявляет(приобретает) черты пузыря

 yyyy

link 20.04.2014 15:54 
Сегодня ситуация на рынке жилья в Л. (очень) напоминает "мыльный пузырь" (который вот-вот лопнет)/В настоящее время на рынке жилой недвижимости...наблюдается нездоровый ажиотаж, чреватый серьезными последствиями/наблюдающаяся сегодня ситуация на рынке...может обернуться крахом и.т.п.

 Лоя

link 20.04.2014 17:13 
?

 LaraGe

link 20.04.2014 17:42 
В своем экономическом прогнозе компания "Эрнст и Янг" предупредила, что лондонский рынок недвижимости демонстрирует признаки "пузыря".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL