Subject: помогите перевести, пожалуйста gen. The London housing market is exhibiting "bubble-like" conditions, economic forecaster Ernst and Young has warned.
|
Оживление на рынке жилья. Найти самой совсем несложно. В поисковик - bubble - и подобрать подходящее значение. |
Оживление оживлением, но речь о том, что напоминает пузырь, который может в любой день лопнуть. Иными словами, раздут до нереальности, игнорируя рыночные механизмы. Нам такое оживление не нужно! |
AMOR 69, во-первых, как известно, "тут вам не там". )) А кроме того, для того чтобы уловить с каким именно отенком употребляется здесь термин "оживление", надобно знать контекст, не правда ли? |
Ernst and Young ПРЕДУПРЕЖДАЕТ, то ничего хорошего от оживления нельзя ожидать. Пузырь на рынке - это то, что лопается, и когда лопается, инвесторы теряют деньги. |
Housing bubble - пузырь недвижимости. Об этом тут речь идет |
Лондонский рынок недвижимости проявляет(приобретает) черты пузыря |
Сегодня ситуация на рынке жилья в Л. (очень) напоминает "мыльный пузырь" (который вот-вот лопнет)/В настоящее время на рынке жилой недвижимости...наблюдается нездоровый ажиотаж, чреватый серьезными последствиями/наблюдающаяся сегодня ситуация на рынке...может обернуться крахом и.т.п. |
? |
В своем экономическом прогнозе компания "Эрнст и Янг" предупредила, что лондонский рынок недвижимости демонстрирует признаки "пузыря". |
You need to be logged in to post in the forum |