Subject: фраза так фраза) gen. доброго времени суток! помогите, пожалуйста, перевести на англ.яз. фразу "Закажите это блюдо своей девушке, и рассчитывайте на продолжение вечера". может не дословно, ибо звучит ужасно( и да, фраза жесть, я знаю. заранее благодарю!
|
назначение? |
Это вроде рекламы, типа она потом и в клуб с вами поедет? |
Order this dish for your girlfriend tonight and the chances of getting laid will skyrocket! )) |
mikhailS, посмеялась) спасибо) trtrtr, ну может не в клуб даже, я не знаю. это строчка из описания блюда в меню |
15:39 звучит как военный приказ :)) "chances of getting laid will skyrocket" - хорошо звучит, но словно взято из какого-то руководства. там может и не girlfriend быть. может, и не getting laid, а просто ...ну хоть "клуб". ~ romantic evening will continue, hopefully turning into something else :)) |
по идее надо более subtle (времена такие, девушка ж сама меню читать будет) |
15:49 into a romantic morning? |
Wolverine, спасибо! romantic evening will continue - то, что надо прям! |
techy1, это уже не мои заботы) я бы в меню так не написала, я лишь перевожу |
techy1, конечно я согласна с Вами) |
Wolverine, все правильно - именно "руководство", к действию! )) Выше голову и ноги - нас ждут вино и женщины (с) |
Wanna get down with your baby? Just order this one! |
Vadzzz, wanna bow down your bitch? just get this one - что уж там |
"bow down your bitch" - that's gangsta. могут и не понять где-нибудь в Westminster Village...:)) |
17.04.2014 15:54 - да, нормально (без второй части с hopefully) лично я бы от will уходил на полшага (куда-то в is set/sure/likely to continue), но это не обязательно ;) да и не обязательно оно к лучшему - может это только моя вкусовщина ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |