Subject: вантуз (трубопроводная арматура) gen. Помогите перевести термин "вантуз" в данном контексте:В качестве предохранительной арматуры следует применять: Вантузы следует предусматривать в наиболее высоких переломных точках профиля для выпуска воздуха, скапливающегося и выделяющегося из воды при нормальном режиме работы, при заполнении трубопровода, а также для впуска воздуха в трубопровод при опорожнении. Документ - Технический кодекс установившейся практики "Наружные водопроводные сети и сооружения". Проблема в том, что упоминается его использование для ВПУСКА воздуха, тогда как переводы, предлагаемые на Мультитране (и описание в Википедии), относятся скорее к устройствам для ВЫПУСКА. А просто air valve считаю плохим, так как это можно сказать про все четыре перечисленных типа. Заранее спасибо. |
имхо какие-то странные вантузы обычно вантуз == это Traducción de desatascador en inglés: |
Да, оказывается/бывают и другие вантузы... ... 8 клапан автоматический воздушный (вантуз) ... |
http://vmo.su/catalog/oborudovanie_vodoprovodnogo_hozyajstva/vantuzj.html http://www.awh.eu/en/products/valve-technology/vent-and-exhaust-valves.html |
Проблема в том, что упоминается его использование для ВПУСКА воздуха, может? ошибка? вон, недавно был вопрос про перевод предложения, в котором "кредиторская задолженность" употреблялась по отношению к "дебиторам". |
кэп, потрудитесь посмотреть мои ссылочки |
я посмотрел но сообщение опубликовалось раньше :0( |
http://www.arivalves.com/air-valves *А просто air valve считаю плохим* -кмк, это и есть вантуз (2 функции, вкл. впуск) |
в смысле, между началом ответа и окончанием проходит от 5 до 10 минут. За это время появляются сообщения, которых еще не было в момент начала печатания ответа. |
You need to be logged in to post in the forum |