Subject: Укрупненный показатель gen. Господа, посоветуйте как понятнее перевести:"Укрупненные Показатели" в контексте расчета потребности тепла на отопление, вентиляцию, гор. воду. То есть, расчет делался на базе этих самых показателей. Aggregate Indexes? или не очень... Всем заранее спасибо! |
Не могли бы пояснить подробнее? Если на основе их, почему они укрупленные? Может есть базовые и мультипликаторы какие-нибудь? |
Кстати, вот что-то похожее: consolidated index of construction cost http://universal_ru_en.academic.ru/2856594/укрупнённый_показатель_стоимости_строительства |
Trtrtr, нет, там именно так и есть: Часовые расходы тепла на отопление, вентиляцию, горячее водоснабжение и технологические нужды определяются по укрупненным показателям. |
Важно сначала понять, что это. У вас нет определения? |
"показатели" лучше переводить как "indicators" или "values". попробуйте "high level values", например. |
да нету ничего(( |
Может, что-то вроде value dependencies? |
или sets of values... Я так понял, это что-то вроде значений, в зависимости от этажности, года постройки и т.д., т.е. как бы не один показатель, а в расширенном виде - группа показателей для рассчета. |
trtrtr, не очень походит но все равно спасибо0 |
это типа для расчета используются самые холодные дни (то есть самая низкая температура), самые ветреные дни и так далее. |
отродясь переводили как consolidated или generalized indicators |
Ирина, а что это вообще, есть определение? |
Forte, т.е. используется не один показатель, и дифференцированно, согласно какой-то таблице, так? Т.е. он относится к одному аттрибуту, но есть дифференцированные значения, что-то в этом роде? Может, что-то вроде differentiated values? |
если "укрупненные показатели стоимости строительства", то это означает, что они даются, к примеру, в расчете на километр прокладки трубопровода и включают все-все сопутствующие затараты но я думаю, что это применимо и для других контекстов, в словаре Карповичей тоже есть generalized data/indices |
(или в вашем конкретном случае - самые холодные - может, что-то вроде most extreme negative values?) Желательно иметь четкое определение, что означают эти понятия. |
Спасибо, Ирина. Я подумал, что тут что-то вроде такого: http://www.zakonprost.ru/content/base/part/328703 |
"Часовые расходы тепла на отопление, вентиляцию, горячее водоснабжение и технологические нужды определяются по укрупненным показателям" Это значит, кмк, что не дифференцируются по сезонам и группам потребителей и не учитываются разные другие нюансы, которые могут влиять на объемы потребления, а именно берется как generalized data |
Понял вашу мысль. |
Но противоречит 17:15. Тут надо либо определение, либо широкий контекст. Но может Forte не так понял, и вы правы. |
Пока нет однозначности в понимании оригинала трудно подобрать однозначный перевод. Ну если только не дать общий, "укрупненный" перевод, которой подойдет и под одно, и под другое толкование... :-) |
спасибо, ребятки большое) |
Ну теперь вообще ужас...появилось "укрупненный измеритель" Собственно в том же тесте. |
consolidated measure хорошо гуглится закавыченным поиском, изучайте. или дайте весь контекст, какой есть |
При отсутствии проекта отопления максимальные часовые расходы тепла на отопление определяем по укрупненным измерителям по формуле: Речь идет об расчете потребностей в тепле и топливе. |
ну да, конкретного проекта с расчетами под его конкретные условия нет, поэтому берутся обобщенно-усредненные величины - generalized measure (imho) |
EF, и где противоречие? |
так в ссылке вроде ничего не усредняется, а всё суммируется (Таблица 10.3.1) |
Оно суммируется, но это расчет не для конкретного проекта с его особенностями, а некие усредненные показатели для Москвы, которые всегда можно взять для предварительных подсчетов на начальном этапе обоснования проекта. Кстати, укрупненные показатели обычно и устанавливаются по регионам, т.е. учитываются поправочные коэффициенты на особенности этих регионов - южный там или северный, или категория грунтов, если строительный проект и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |