|
link 15.04.2014 6:12 |
Subject: city time or city times? or..?? trav. Пожалуйста, помогите перевести название городского экскурсионного бюро, чтобы оно воспринималось правильно носителями английского языка. Русскоязычная версия - экскурсионное бюро "Время города" (время как "настал час" и как "бывали разные времена", т.е. как течение истории). Варианты: Guide Bureau "Сity Time" or "Сity Times". Может, еще как-то иначе можно сказать... Спасибо большое)
|
"Сity Time" вполне, имхо помните знаменитое "It's Party Time"? |
Tempus |
имхо фигня полная - не будет это "восприниматься правильно". впрочем, и русская версия мной, носителем, не воспринимается ... никак |
You need to be logged in to post in the forum |