DictionaryForumContacts

 Arima

link 15.04.2014 2:37 
Subject: proposal, being successfully received and accepted law
Доброго времени суток. Помогите, пожалуйста, разобраться в переводе выделенного предложения. Заранее спасибо!

We are pleased to provide our Rough Order of Magnitude (ROM) Proposal for the work described herein. This Proposal, being successfully received and accepted by Company, will result in an authorized signature on the final page of this document, a purchase order reference, and a copy of said Purchase Order.

Мы с удовольствием предоставляем вам наше Предложение, отражающее примерную оценку (ROM) работ, описанных в данном документе. Подпись уполномоченного лица на последней странице настоящего документа, ссылка на заказ на покупку и копия указанного заказа на покупку станут условием того, что настоящее Предложение успешно принято и одобрено Компанией.

 Alex16

link 15.04.2014 4:41 
IMHO, они станут не условием, а подтверждением (успешного получения и принятия Предложения).

Можете всё поменять местами:

В случае успешного получения и принятия Предложения Компанией, и т.д.
Я правда, не понимаю, что такое "успешное" получение...

 Arima

link 15.04.2014 4:44 
Alex16, спасибо! Я вот тоже кручу-верчу предложение, все равно не нравится как звучит....

 gni153

link 15.04.2014 4:46 
вариант: После успешного получения и согласования Предложения, оно подписывается официальным лицом на последней странице, регистрируется заказ на поставку и выдается экземпляр указанного заказа на поставку

 Arima

link 15.04.2014 4:49 
gni153, отлично звучит) Благодарю!

 gni153

link 15.04.2014 4:55 
У Alex16 + а *успешное*, кмк - своевременное, вовремя, должным образом и т.д.

 Alex16

link 15.04.2014 5:44 
может быть, надлежащее получение? Но, чтобы не искушать возможных редакторов, пишите "успешное"

 Arima

link 15.04.2014 5:53 
Alex16, хорошо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL