|
link 11.04.2014 7:18 |
Subject: Комплект прокладок для капитального ремонта двигателя gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста. Перевод позиций каталога "out-of-frame overhaul set" для капитального ремонта двигателя CAT 3126. Большинство позиций понятно, это прокладки и уплотнения. Но возникло несколько вопросов: 1. "Seal O-ring" и "Seal, O-ring" (казнить нельзя помиловать))) ) Подумав, я пришла к выводу, что "Seal O-ring"- это "кольцо уплотнения", а "Seal, O-ring" - это "кольцевое уплотнение". Что вы думаете на этот счет? |
"LOCK" - запорная шайба, имхо |
O-ring подчеркивают "профиль" сечения прокладки и уже, имхо, устоявшееся сочетание. Кстати, в X-ring кольца никакгого не будет :) |
А вообще для таких дел лучше иметь микрофиш, чтобы наверняка видеть куда какая gasket идёт и как её обозвать... |
|
link 14.04.2014 0:13 |
Что такое "микрофиш"? Мне дали каталог запчастей для двигателя. Там кое-что было, но не все. По поводу поддона я была права. Все остальное гуглила на выходных. На одном сайте нашла частичный каталог на русском. Не поверите, там "lock" переведено как "замок".... хотя я согласна с Вами по поводу "стопорной шайбы". А вот с box' ами и polybag'ами сложнее. Пришла к выводу, что это все-таки упаковочные материалы, раз их нет в каталогах. Спасибо большое за помощь! Надеюсь, что скоро и я стану настолько опытным переводчиком, что смогу помочь кому-то на этом форуме :) |
lillyann84, не стоит сильно волноваться по поводу названия. У каждой запчасти есть номер и именно он определяет эту запчасть. И как кольцо будет называться (кольцо, уплотнение, прокладка, кольцо уплотнительное или даже о-ринг) в накладной (или каталоге) не имеет большого значения для конечного пользователя. В онлайн каталоге запчастей одной уважаемой компании шайба (washer) при переключении на русский язык называлась "моечная машина". Исправили только года через три. А что такое "микрофиш" в двадцать первом веке даже знать не нужно. |
You need to be logged in to post in the forum |