DictionaryForumContacts

 lillyann84

link 11.04.2014 7:18 
Subject: Комплект прокладок для капитального ремонта двигателя gen.
Добрый день!

Помогите, пожалуйста. Перевод позиций каталога "out-of-frame overhaul set" для капитального ремонта двигателя CAT 3126. Большинство позиций понятно, это прокладки и уплотнения. Но возникло несколько вопросов:

1. "Seal O-ring" и "Seal, O-ring" (казнить нельзя помиловать))) ) Подумав, я пришла к выводу, что "Seal O-ring"- это "кольцо уплотнения", а "Seal, O-ring" - это "кольцевое уплотнение". Что вы думаете на этот счет?
2. "LOCK" - думаю, что какая-то заглушка или пробка, но жутко сомневаюсь.
3. "GASKET OIL PA" - думаю, что пропущена буква "N", т.е. должно быть "GASKET OIL PAN", и тогда переведу это словосочетание, как "прокладка масляного поддона".
4. "SEAL STOCK, 4 METERS"?
5. В самом конце, наряду с позициями "LABLE", которые я перевела как "табличка", есть еще "BOX GASKET S", "GASKET SURVE", "POLY BAG", "POLY BAG IPD A", "POLY BAG IPD AF", "POLY BAG IPD". Если "bag" - тут "пакет, мешок", а "box" - коробка, то тогда как перевести "surve"? А может быть это не "пакет" с "коробкой"....

 mikhailS

link 11.04.2014 8:19 
"LOCK" - запорная шайба, имхо

 Armagedo

link 11.04.2014 8:51 
O-ring
подчеркивают "профиль" сечения прокладки и уже, имхо, устоявшееся сочетание.

Кстати, в X-ring кольца никакгого не будет :)

 Armagedo

link 11.04.2014 8:52 
А вообще для таких дел лучше иметь микрофиш, чтобы наверняка видеть куда какая gasket идёт и как её обозвать...

 lillyann84

link 14.04.2014 0:13 
Что такое "микрофиш"?
Мне дали каталог запчастей для двигателя. Там кое-что было, но не все. По поводу поддона я была права. Все остальное гуглила на выходных. На одном сайте нашла частичный каталог на русском. Не поверите, там "lock" переведено как "замок".... хотя я согласна с Вами по поводу "стопорной шайбы". А вот с box' ами и polybag'ами сложнее. Пришла к выводу, что это все-таки упаковочные материалы, раз их нет в каталогах.

Спасибо большое за помощь! Надеюсь, что скоро и я стану настолько опытным переводчиком, что смогу помочь кому-то на этом форуме :)

 mwru

link 14.04.2014 14:02 
lillyann84, не стоит сильно волноваться по поводу названия. У каждой запчасти есть номер и именно он определяет эту запчасть. И как кольцо будет называться (кольцо, уплотнение, прокладка, кольцо уплотнительное или даже о-ринг) в накладной (или каталоге) не имеет большого значения для конечного пользователя.
В онлайн каталоге запчастей одной уважаемой компании шайба (washer) при переключении на русский язык называлась "моечная машина". Исправили только года через три.
А что такое "микрофиш" в двадцать первом веке даже знать не нужно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL