Subject: Savings that last a lifetime (up to 15 years) light. Savings that last a lifetime (up to 15 years).Guide only. Light output may not be comparable. Помогите перевести разобраться, это китайский английский или так действительно пишут. Примерно я бы перевел, как "Экономия в течении 15 лет". Во втором предложении не могу понять, почему использовали слово "Guide"? |
last- глагол длиться экономия, которая будет "длиться" (иметь место, ощущаться) очень долго. Это только наши рекомендации (советы). Реальный расход эл. энергии (энергии) может быть несопоставимым. (или реальная экономия может иметь место и в течение другого периода времени (совсем не обязательно 15 лет) |
обычно пишут guidance only часто добавляют actual performance may vary |
Спасибо вам за ответы. Пока не натыкался на "guidance only ". Запомню. |
You need to be logged in to post in the forum |