DictionaryForumContacts

 Andrei

link 31.01.2003 13:24 
Subject: remedies
Кто посоветует как получше перевести remedies в контракте: without prejudice to other remedies under the contract.
Cgfcb,j

 Tollmuch

link 31.01.2003 13:31 
Например, "средства защиты интересов".

 алексей

link 1.02.2003 0:20 
Или так: "...без ущерба для иных средств правовой защиты, предусмотренных контрактом"

 Peter

link 1.02.2003 6:07 
А м/б "не исключая...". Опять-таки, надо понимать о чем речь идет...

 Andrei

link 3.02.2003 6:51 
Спасибо за советы. Андрей

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo