Subject: remedies Кто посоветует как получше перевести remedies в контракте: without prejudice to other remedies under the contract.Cgfcb,j |
Например, "средства защиты интересов". |
Или так: "...без ущерба для иных средств правовой защиты, предусмотренных контрактом" |
А м/б "не исключая...". Опять-таки, надо понимать о чем речь идет... |
Спасибо за советы. Андрей |
You need to be logged in to post in the forum |