DictionaryForumContacts

 Maria_Vladimirovna

link 3.04.2014 8:37 
Subject: оценить адекватность перевода научной статьи gen.
добрый день. есть необходимость проверить адекватность перевода на английский научной статьи.статья не маленькая -30 стр.правда интервал кажется двойной.оплату можно осуществить посредством внесения на счет мобильного телефона.или при личной встрече.кто и за сколько по времени и по деньгам может помочь.спасибо.

 gni153

link 3.04.2014 11:36 
за сколько по деньгам проверить? за столько, сколько давали за перевод, имхо

 wow2

link 3.04.2014 11:41 
отнюдь
и даже наоборот: чем меньше заплатили за перевод, тем суще ад проверки

 Wolverine

link 3.04.2014 11:42 
аскер, Вы в каком городе находитесь?

 gni153

link 3.04.2014 11:45 
отнюдь
и даже наоборот: чем меньше заплатили за перевод, тем суще ад проверки +!!!!

 Wolverine

link 3.04.2014 12:03 
а какая научная тематика?

 Maria_Vladimirovna

link 3.04.2014 12:05 
обогащение руд

 натрикс

link 3.04.2014 12:24 
если "город? страна?" (с) не указаны, значит нужно читать "Москва, РФ"
Мария Владимировна, вы вот пишете: "проверить адекватность перевода на английский" - вам нужно, чтоб человек почитал и оценку выставил (плохо - удовлетворительно - хорошо) или вы хотите, чтоб вам в переводе ошибки нашли и исправили? вы бы людям задачу конкретизировали, скорей бы кто-то нашелся. потому что это две большие разницы.

 A.Rezvov

link 3.04.2014 15:17 
Выскажу такое мнение: "оценить адекватность перевода научной статьи" можно при соблюдении, как минимум, двух условий. Проверяющий должен хорошо знать 1) английский язык и 2) тематику переведенной статьи (книги, чего-то иного).

А уж чтобы исправить перевод... "Ох, нелегкая это работа, из болота тащить бегемота..."

P.S. Заканчиваю редактировать перевод одного учебника. Сколько всяких ляпов способен допустить переводчик, работая над не слишком-то сложным текстом, написанным для студентов (не для научных сотрудников)!

 A.Rezvov

link 3.04.2014 15:33 
Кстати, присоединюсь к уже высказанному мнению: чем меньше платили за перевод, тем больше надо платить даже за проверку (не говоря про редактирование).

 10-4

link 3.04.2014 15:49 
Так вам нужен редактор, который не хуже автора рабирался бы в теме статьи. И потом что значит отредактировать? Заменить десяток терминов - это пожалуйста! А сделать текст нормальным английским - это большой труд.

 A.Rezvov

link 3.04.2014 16:35 
Кстати, "оценить адекватность перевода научной статьи" на английский язык - именно оценить! - можно (хотя и очень грубо), не читая перевод. Для этого нужно знать, какова у переводчика 1) степень владения английским языком и 2) степень знакомства с предметной областью.

Плохое знание английского языка вкупе с хорошим знанием предметной области приводит к плохим переводам, а хорошее знание английского языка при плохом знании предметной области приводит к очень плохим переводам. Примерно так.

Хороший перевод может обеспечить только переводчик, который знает и то, и другое (хотя знание предметной области идет с большим весом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo