DictionaryForumContacts

 irene_0816

link 3.04.2014 5:46 
Subject: Cutting Bay gen.
Переводила как участок резки. Но тут встретился параграф:

Cutting Bay
Remove large pieces of debris and wash down the cutting bay.
On a monthly basis, lubricate the pivot shaft bearings with a general light machine oil through the ports at the base of the cutting arm.

Подскажите, как переводить Cutting Bay

 irene_0816

link 3.04.2014 5:48 
секция резки пойдет?

 asocialite

link 3.04.2014 5:49 
давайте и те примеры, которые вы переводили раньше (как "участок")

 irene_0816

link 3.04.2014 5:50 
сейчас поищу. но там были довольно общие фразы.

 irene_0816

link 3.04.2014 5:51 
Например,

Lights. (это кнопка такая)
Activates and deactivates the cutting bay light.

 asocialite

link 3.04.2014 5:56 
тогда какой широкий контекст? документ чего описсывает - конкретную мафынку для обрезания, целиком рабочее место рабочего по обрезанию, весь цех по производству обрезков?

 irene_0816

link 3.04.2014 5:59 
sorry, это абразивно-отрезной станок. склоняюсь к переводу как "секция резки"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo