|
link 25.09.2005 9:52 |
Subject: help Пожалуйста подскажите как правильнее перевести.Pool of money – денежный пул или утечка денег…? Pool of stock – утечка материалов Заранее спасибо! |
Без контекста могу сказать, что не утечка. Остальное - в обмен на контекст. |
|
link 25.09.2005 10:13 |
Речь идет о правильном управлении и организации бизнесса или нового предприятия. Контекст для "Pool of stock" следующий: The successful integration of people and materials requires good management, and the more effectively this is done, the better for the business. |
Есть подозрение, что речь может идти об объединении капиталов (но, может, и перестраховываюсь). Ничего у Вас там, например, про слияние нет? |
|
link 25.09.2005 10:53 |
Нет, тут скрорее всего речь о том, что халатное отношение приводит к дополнительным расходам, кражи материалов и готовой продукции со сладов. Просто немного не понятно, как лучше перевести этот pool... |
Но pool - это, все-таки, объединение. Мне только непонятно, на основании чего и что объединяется. |
Утечка у Вас это leak, а pool это всегда некая совокупность, объединение. Ириша, может нет никакого объединения, может просто имеется в виду совокупность всего, что хранится на складе? |
Может быть, без более широкого контекста сказать не могу. |
|
link 25.09.2005 12:28 |
да, наверно Annaa права. тут скорее совокупность товаров на складе. А что касается объединения, то такой вариант подойдет если речь пойдет о каких-либо денежных средствах. Спасибо ВАМ обоим! |
You need to be logged in to post in the forum |