|
link 31.03.2014 8:18 |
Subject: Provisional Operating status gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести Provisional Operating status?Initial training will be, in some cases through the use of a simulator and then in the field with a trainer. Первоначальное обучение в некоторых случаях будет проходить на стимуляторе, а затем на промышленной площадке. |
Я бы назвала это (согласно Гуглу) временным водительским удостоверением. Кроме того - уточните перевод слова simulator http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=simulator+ - это ведь никак не "стимулятор", который совсем из другой оперы. В конце первого предложения вы забыли про инструктора (with a trainer) |
За симулятор вместо тренажера надо бы бить нещадно, но человеколюбие не позволяет Но обучение на сТимуляторе это человеколюбие успешно лечит, то есть, избавляет от него. |
Ещё один момент: поскольку речь идёт о водителях, вряд ли стоит переводить in the field как "на промышленной площадке". |
|
link 1.04.2014 5:03 |
Спасибо за ответы. tumanov, рада за Ваше человеколюбие, но Ваша правда только 0,5 ))) - http://www.labrobot.ru/catalogue/45-trenkarekskav/products/74-trenkarekskav.html Допишу слово "тренажер". |
|
link 1.04.2014 5:14 |
спасибо, "Тренажер симулятор ... типа прямая лопата" порадовало :) как глаголит старинная русская поговорка, тренажер от тренера недалеко отползает :)) |
You need to be logged in to post in the forum |