Subject: помогите юридически правильно перевести кусочки с договора. law 1.1 “Affiliate” shall mean, in relation to a given legal entity, any other legal entity which from time to time during the Term of this Agreement or a Purchase Order: (i) directly or indirectly owns or controls more than fifty percent (50%) of the equity interests in the first-mentioned entity; or (ii) is directly or indirectly for more than fifty percent (50%) of its equity interests owned or controlled by the first-mentioned entity; or (iii) is directly or indirectly for more than fifty percent (50%) of its equity interests owned or controlled by an entity referenced under (i) or (ii) of this definition;– Whereas NextiraOne and the Partner are in the business of providing certain maintenance and support services relating to hardware and software as well as providing hardware and software and its installation; – Whereas the Parties wish to agree on a framework agreement setting forth how they, or their Affiliates, will fulfill the business opportunities; |
кусочки с договора... а с миру по нитке - вот и перевод... |
Erdferkel, это про переводную картинку! |
Считаю, что аскеру необходимо всё же объяснить азы форума (поскольку она, похоже, впервые здесь появилась). Итак, Ms_Kuzy, более чем желательно (а точнее - необходимо) выложить свой собственный вариант перевода - пусть даже заведомо некачественный. В этом случае вы рискуете, конечно, услышать много нелицеприятных реплик в свой адрес, но зато есть надежда, что помогут. В том виде, в котором вы выложили свою просьбу сейчас, сработает, скорее всего, только первый фактор, т.е. отклики с негативной коннотацией, второго же не будет вовсе. Бывают, правда, исключения из правил. Но - к счастью, редко. Dixi. |
нет, это вот что - с кусочками и нитками![]() |
Ms_Kuzy - Вы скажете, что это нападки на новичка, но не сложно ли разъяснить зрительской массе - вот, вы пишите: "помогите юридически правильно перевести кусочки с договора". Во-первых, не все любят обращение глаголами в повелительном наклонении, предпочитая слышать сослагательное. Ну, это ладно, это на вкус... Во-вторых, не совсем понятно, как именно помогите: просто помогите, или пожалуйста, помогите. |
бедная Кузя, зашла, "кусочки с договора" принесла, а тут такое...прям хошь песню пой, как в одном известном театре: "Птичка польку танцевала ааа...это страшно, как в сказке очень раннего детства (с). |
вы пишЕте |
а еще я иногда пишу 18 вместо 81. |
Прошу прощение за мое невежество. Да, действительно писала впервые, по этому преподнесла информацию не в том формате, в котором следовало бы. Помогите, пожалуйста, перевести абзацы с договора. первую часть удалось перевести как: Whereas NextiraOne and the Partner are in the business of providing certain maintenance and support services relating to hardware and software as well as providing hardware and software and its installation; - в последнем кусочке интересует формулировка forth how they. тут вариантов нет, к сожалению. надеюсь на Вашу помощь! Спасибо! |
эх, Кузя... (сказал гугл с укоризной) "Филиал" означает, в отношении данного юридического лица, другого юридического лица, которые время от времени в течение срока действия настоящего Соглашения или Заказа: (I) прямо или косвенно владеет или контролирует более пятидесяти процентов (50% ) из долевых ценных бумаг, в первом упомянутом лица; |
Ms_Kuzy Вы правильно обратились. не надо изображать из себя собаку, виляющую хвостом. Только "с договора" - неправильно, надо "из текста договора". Помогите. Что тут неправильного. Можно - с "пожалуйста", можно - "без". Мне критика напоминает речь училки - "а теперь войди по-другому". Блиииин. Ms_Kuzy Всегда предлагайте свои варианты перевода. Посмотрела ваш перевод. У вас, наверное, еще мало опыта. Смотрите выражения в словаре. from time to time это классика юр. текстов. Здесь я вносила некоторые выражения. Они мне попадались. http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=from+time+to+time&l1=1 Перевод можно формулировать по-разному. |
Wolverine, гугл как то не тру |
– Whereas the Parties wish to agree on a framework agreement setting forth how they, or their Affiliates, will fulfill the business opportunities; здесь не forth how they согласовать (определить/установить..)..., setting forth (устанавливая/определяя/..) ..., каким образом они (how they)... |
да, Karabas, я дважды (или более, не считал) употребил этот стишок. Ну нравится он мне. Но все-таки с доктором кукольных наук я познакомился несколько ранее, чем с Вами. И ассоциации, соответственно, иные. Согласен, что имело место некое смешение жанров. Не принимайте уж так... "Смешные цитаты" (и не только цитаты) сами собой придут, когда атмосфера на МТ изменится. Вернее, не "когда", а "если". Мрачновато тут как-то. |
Два слова о "восприятии". Я вполне адекватно это воспринимаю - может, мой смайлик недостаточно чётко это обозначил? И да, Доктор кукольных наук, конечно же, главнее и, надеюсь, что старше. (Два смайлика!) |
|
link 28.03.2014 12:22 |
1.1 “Аффилированное лицо” в отношении данного юридического лица означает любое иное юридическое лицо, которому на тот или иной момент в течение срока действия договора или договора поставки: (i) прямо или косвенно принадлежит или … |
а разве маркиза Карабаса в сапоhах никто не помнит?.. (горестный смайлик) да, флуд, бо пятниццо наконец (да и ветка поднимается) |
Поднимем веточку ещё раз. Тут у меня два почти тёзки имеются: Маркиза Карабаса (не знаю, в сапогах ли или в какой иной обувке) - изредка ещё появляется "в свете", и Карабасс (как щас помню, из Твери) - исчез давным-давно. |
красивое имя, высокая честь (с) |
И далее - Отряд не заметил потери бойца... (с) (пятница ещё не закончилась) |
а я еще помню, что есть карабасовская группировка. и примкнувший к ней шепилов, гы:) по сабжу: нельзя аскеру переводить, нельзя. чем раньше она это поймет - тем лучше... есть много других хороших профессий... |
вот и не будем под выходные о грустном... ну, может, кто и "кусочки с договора" заметит на досуге... ;) |
Наташ, ну ты мне льстишь, право слово... Я так высоко не летаю. |
Да, Альцгеймер ишшо не пришёл, но близится, видимо, злодей. Я, конечно же, не вспомнила той замечательной ветки (где небезызвестный AMOR, негодник, обозвал нас "тремя бабулями") |
да грустно ему в омериках просто без женского внимания. там чуть девушке подмигнул - сразу sexual harassment припаяют. а с нами вроде можно безнаказанно заигрывать. ну, он так думает, по крайней мере... вот и старается, из кожи вон лезет. не обращай внимания (у нас говорят: не берери до головы:)) |
Не могу не поделиться приятными впечатлениями - смотрю сейчас на канале "Культура" великолепный концерт Давида Голощёкина "Ни дня без свинга" - талантливейший музыкант! Не хотите разделить со мной это удовольствие, Tante B и натрикс? |
у меня по ТВ культуру не показывают. мне только в интернете смотреть можно. а в интернете оно ж никуда не денется - так что я лично щас пойду посплю (тоже дело полезное), а потом может быть как-нибудь... а кто (чо хорошее) смотрит - инджой:) |
Sweet dreams! See you soon. |
You need to be logged in to post in the forum |