DictionaryForumContacts

 Francheska1976

link 25.03.2014 10:55 
Subject: escrow contract gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:<заявка на предоставление заемных средств под залог драгоценных камней>
Заранее спасибо

 Rami88

link 25.03.2014 11:00 
Отличный контекст. Значит, только заявка - а сам контракт где? Его еще нет? Если он там даже вскользь упоминается, целесообразно было бы фразу с этим сочетанием хотя бы привести, правда?
Или контракт все же есть? Тогда давайте сюда его релевантные куски.
Вообще, суть эксроу в том, что заказчик/покупатель вносит средства в качестве оплаты товара/услуги на счет третьесторонней организации, каковая обязуется выплатить эти срества исполнителю/продавцу, когда тот выполнит все условия договора.
Такой договор и будет называться escrow contract. По-русски escrow часто переводят как "условный депозит". Специалисты меня поправят, если что.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo