Subject: “Click” как термин law Это не вопрос, а так - скорее для обсуждения и прояснения чисто для себя...Я обычно придерживаюсь позиции, что нужно переводить на русский, подбирать эквиваленты, использовать более многословные выражения - но в рамках русского языка. Стараюсь, как говорится, не щадя живота и множа бесплатные знаки... что-то из этой серии уже обсуждала здесь (gambling)... но вот снова большое желание пообсуждать и помусолить: “Click” means a tap by User on Advertiser Ad, displayed in Publisher App. Where Intermediary’s administration taps on Advertiser Ad, no Click shall be counted. Раньше выбирала что-то типа "щелчок (клавишей) мыши", но теперь-то все больше мобильных всяких штук и сенсорных тычков, но и мышь никто не отменял... короче, остановилась пока для себя на варианте "Клик" - касание пользователем рекламного объявления... Но сомнения всякого рода гнетут... Большое спасибо, если кто выскажется по существу. |
1) У мыши традиционно не клавиша, а кнопка. 2) Опять же, не знаю, как в юристике, но в целом слово "клик" вполне уже устояслось. Варианты "нажатие" и "щелчок" также существуют, но применительно к online ads это всегда клик. 3) Неважно, с чего аксесят юзеры рекламный блок - со смартфона, компа, ноута... Клик он и есть клик, он не превращается в "тэп", если речь заходит о сенсорном экране (традиция, опять же; подобно тому, как мы называем "кнопкой" элемент интерфейса, по которому надо кликнуть, т.е. не имеющий никакого отношения к физической кнопке). 4) "Касание... рекламного объявления" - имхо, неуклюже. |
юзеры аксесят кликом! великий и могучий...:-( |
Ну вы ведь поняли, что я имел в виду, правда? Про слово "аксесить" речь не шла, а слово "клик" действительно устоялось. Можно сколько угодно сокрушаться по поводу великого русского языка, в который проникают "мерзские гринвичские термины", но язык - не "завтрак туриста", его не закатаешь в консервную банку... |
да, Rami, насчет касание и клавиша согласна с замечанием - просто пока это по-черновому писалось, пока о другом думаю... и кстати - я поняла, да :))) |
тогда другой вопрос - что делать, если написано, что "клик" - это "тэп"? Кроме как касание - что? нажатие разве что? |
когда мой сын чего-то делает с моим компьютером, советуясь при этом с женой (они оба айтишники), для меня это язык марсиан так что в банки лучше закатывать отжившие поколения :-) |
язык жестов http://www.microsoft.com/surface/ru-ru/support/touch-mouse-and-search/using-touch-gestures-tap-swipe-and-beyond |
с "тэпом" язык уже справился "Однако если два раза тяпнуть по экрану пальцем - изображение зумится на весь дисплей" |
тяпнуть - это хорошо))) а "зумится" - это уже практически норма) |
> для меня это язык марсиан И для меня он был таковым, когда я только пришел в саппорт. "В чем ишью? - Да фейлбэк не фейлбэчится! - Хау кам? - Ну как, прокся не аксесит, сан дохлый, пинги рвутся, вот и не фейлбэчится". А потом сам начал так говорить, ибо иначе непонятно...:( |
однако говорить мы можем как угодно, но при переводе документов лучше выходить из этого состояния) правда, как отвыкнешь - так слов катастрофически не хватает, только жаргон в голову лезет... |
это ж классика: еще с появлением виндовз 95 выражение "накликать беду" обрело новый смысл |
naiva, все верно. Но какие-то слова в языке всё-таки "оседают", ничего не поделаешь. techy, забавно, не слышал раньше:) У нас бы сказали очень скучно: "накликать бсод". |
You need to be logged in to post in the forum |