DictionaryForumContacts

 naiva

link 25.03.2014 9:16 
Subject: “Click” как термин law
Это не вопрос, а так - скорее для обсуждения и прояснения чисто для себя...

Я обычно придерживаюсь позиции, что нужно переводить на русский, подбирать эквиваленты, использовать более многословные выражения - но в рамках русского языка. Стараюсь, как говорится, не щадя живота и множа бесплатные знаки...

что-то из этой серии уже обсуждала здесь (gambling)...

но вот снова большое желание пообсуждать и помусолить:

“Click” means a tap by User on Advertiser Ad, displayed in Publisher App. Where Intermediary’s administration taps on Advertiser Ad, no Click shall be counted.

Раньше выбирала что-то типа "щелчок (клавишей) мыши", но теперь-то все больше мобильных всяких штук и сенсорных тычков, но и мышь никто не отменял... короче, остановилась пока для себя на варианте "Клик" - касание пользователем рекламного объявления... Но сомнения всякого рода гнетут...

Большое спасибо, если кто выскажется по существу.

 Rami88

link 25.03.2014 9:26 
1) У мыши традиционно не клавиша, а кнопка.
2) Опять же, не знаю, как в юристике, но в целом слово "клик" вполне уже устояслось. Варианты "нажатие" и "щелчок" также существуют, но применительно к online ads это всегда клик.
3) Неважно, с чего аксесят юзеры рекламный блок - со смартфона, компа, ноута... Клик он и есть клик, он не превращается в "тэп", если речь заходит о сенсорном экране (традиция, опять же; подобно тому, как мы называем "кнопкой" элемент интерфейса, по которому надо кликнуть, т.е. не имеющий никакого отношения к физической кнопке).
4) "Касание... рекламного объявления" - имхо, неуклюже.

 Erdferkel

link 25.03.2014 9:31 
юзеры аксесят кликом! великий и могучий...:-(

 Rami88

link 25.03.2014 9:35 
Ну вы ведь поняли, что я имел в виду, правда?
Про слово "аксесить" речь не шла, а слово "клик" действительно устоялось. Можно сколько угодно сокрушаться по поводу великого русского языка, в который проникают "мерзские гринвичские термины", но язык - не "завтрак туриста", его не закатаешь в консервную банку...

 naiva

link 25.03.2014 9:42 
да, Rami, насчет касание и клавиша согласна с замечанием - просто пока это по-черновому писалось, пока о другом думаю...

и кстати - я поняла, да :)))

 naiva

link 25.03.2014 9:44 
тогда другой вопрос - что делать, если написано, что "клик" - это "тэп"? Кроме как касание - что? нажатие разве что?

 Erdferkel

link 25.03.2014 9:44 
когда мой сын чего-то делает с моим компьютером, советуясь при этом с женой (они оба айтишники), для меня это язык марсиан
так что в банки лучше закатывать отжившие поколения :-)

 Erdferkel

link 25.03.2014 9:45 

 Erdferkel

link 25.03.2014 9:46 
с "тэпом" язык уже справился
"Однако если два раза тяпнуть по экрану пальцем - изображение зумится на весь дисплей"

 naiva

link 25.03.2014 9:52 
тяпнуть - это хорошо)))

а "зумится" - это уже практически норма)

 Rami88

link 25.03.2014 9:57 
> для меня это язык марсиан
И для меня он был таковым, когда я только пришел в саппорт.
"В чем ишью? - Да фейлбэк не фейлбэчится! - Хау кам? - Ну как, прокся не аксесит, сан дохлый, пинги рвутся, вот и не фейлбэчится".
А потом сам начал так говорить, ибо иначе непонятно...:(

 naiva

link 25.03.2014 10:03 
однако говорить мы можем как угодно, но при переводе документов лучше выходить из этого состояния)

правда, как отвыкнешь - так слов катастрофически не хватает, только жаргон в голову лезет...

 techy1

link 25.03.2014 10:06 
это ж классика:
еще с появлением виндовз 95 выражение "накликать беду" обрело новый смысл

 Rami88

link 25.03.2014 10:13 
naiva, все верно. Но какие-то слова в языке всё-таки "оседают", ничего не поделаешь.
techy, забавно, не слышал раньше:) У нас бы сказали очень скучно: "накликать бсод".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo