Subject: Какую фамилию носит генсек ООН? korea. http://www.un.org/ru/sg/http://www.un.org/sg/ Почему так сильно отличается её транслитерация на английском и на русском? |
Этот вопрос очень скоро потеряет свою актуальность в силу окончания срока его полномочий. "Какаю носит фамилию?"- знают только корейцы, а поскольку его имя всегда сопровождается названием его должности, то как надо (а лучше - как он хочет) спрашивать следует у него самого либо говорить, как вам нравится:) |
Потому что русские лингвисты корейский язык изучали в его северном варианте, а англо-американские -- в южном? Точно я, естественно, не знаю, но в других местах я такое видел. Восточные армяне, например, произносят (а иногда и пишут) свои имена не так, как это принято в Армении. С учетом того, что во Ливане, Франции и США живут в основном армяне восточного происхождения, в английском и французском закрепились восточные нормы транслитерации. В результате возможна ситуация, когда "Констатин Акопян" = "Gostantin Hagopian". |
А вот еще хитрый вопрос: как называется столица Китая и почему так сильно отличается её транслитерация на английском и на русском? |
Самое страшное переводить с английского названия китайских провинций |
|
link 22.03.2014 15:27 |
Yippie, по-русски мы её называем Пекин, но и по-английски ещё на моей памяти её тоже называли Peking, и лишь в конце 70-х - начале 80-х стал распространяться вариант "Beijing" |
kondorsky, вообще ничего страшного! Если знать правила чтения слогов ;) |
Alexander Oshis - Вы шутите?... Вот она, разгадка-то! Кто бы мог подумать! :) |
Татьяна: Чем больше знаний, тем меньше трудностей :-)) |
|
link 22.03.2014 16:27 |
*Почему так сильно отличается её транслитерация на английском и на русском? Потому что они там ездят на МицубиШи, а мы - на МицубиСи..... ((( |
|
link 22.03.2014 17:27 |
Yippie, прошу меня простить, последние дни не высыпаюсь и не понял шутки. |
Если знать правила чтения слогов ;) Или знать, где посмотреть карту административного деления Китая на русском языке Еще ведь не все пожгли? |
Сергей, я это делал путем сличения двух карт - английской и русской. Адова работа. |
Когда Пан Ги Мун вступил в должность генсека ООН, я, чтобы быстро запомнить его, воспользовался простой мнемонической технологией запоминания - ассоциативно связал его с созвучным ему покемоном: По Ке Мон. И про себя так его до сих пор и называю. :) |
kondorsky, многие знания - многие печали. С ними же (знаниями) приходится жить ) |
tumanov, а фамилии и прочие имена собственные? Лучше уж ко всему заранее подготовиться ) |
Татьяна, наверное, надо, как и во всем, придерживаться принципа необходимой достаточности. Экклезиаст был, безусловно, великий мудрец. Насчет фамилий. Я их обычно очень быстро нахожу в интернете. Ведь как правило у переводчика возникает необходимость перевода фамилий известных личностей. Кстати, был случай я не смог быстро найти фамилию и использовал таблицу слогов, взятую тоже из интернета. Но мне кажется, эта таблица не всегда дает однозначно верный вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |