Subject: Описание корабля gen. Из классификационного свидетельства (сертификата на корабль)DESCRIPTION: OFFSHORE SUPPORT,TOWING AND ANCHOR HANDLING Как это правильно перевести? |
Собственный вариант: Описание оффшорное судно обеспечения, буксир-якорезаводчик |
почему оффшорное? |
(я бы подумал прибрежное, шельфовое, что-нибудь близкое к этому) |
кмк, это не столько описание судна как такового, сколько описание его функций/назначения |
Мне тоже так кажется. Добывают нефть, а оно туда-сюда плавает, ой, ходит, помогает. :-) |
и не "корабль" :))) |
Характеристики судна: OFFSHORE SUPPORT - вспомогательное судно/судно обеспечения |
towing -- буксировка буксир (судно) -- tow boat, tug boat, tow-boat etc. |
Не килектор - такой вариант неверен. |
сертификат на корабль -- невозможное в практике сочетание |
You need to be logged in to post in the forum |