Subject: product-related gen. Помогите пожалуйста перевести слова "product-related" в следующем контексте:"We provide innovative solutions and services regarding EPM, exploiting at best our product-related and architectural competences, combined with our experiences in controlling, accounting and cash flow processes." Я перевела как: "Мы предоставляем инновационные решения и услуги по направлению EPM, (разработанные при помощи наших лучших сопутствующих продуктов?..) и архитектурных компонентов, в сочетании с нашим опытом в процессах управления, учета и контроля движения денежных средств." Но очень сомневаюсь в правильности этого перевода. |
правильно |
правильно сомневаетесь product-related competence and architectural competence |
компетенция не есть компонент |
Например, Мы предлагаем новейшие/инновационные решения и услуги (не знаю, что такое EPM), максимально задействуя/опираясь на наши знания/запас знаний смежной (продукции?)/смежных областей/связанных с нашей работой/сферой деятельности областей и архитектурного дела, а также (на) наш опыт... |
You need to be logged in to post in the forum |