Subject: "Палить тему" Здравствуйте,Подскажите, пожалуйста, максимально близкий по смыслу аналог русского термина "палить тему" (такого, как в фразе "палю тему как заработать миллион не выходя из дома"). Интересуют варианты разной степени сленговости. Спасибо! |
А что это по-русски значит? Если без сленга? Пока что для меня "спалить" обозначает испортить, уничтожить, выдать врагу... |
например: contrive или try to come up with |
> А что это по-русски значит? Если без сленга? "Спалить тему" - что-то вроде "раскрыть/выдать секрет/знание, как что-то получить/достичь/заработать выгодным/легким способом". Например, "палю тему, как получить визу без очереди". Собственно, интересует именно сленговый аналог описанного выше термина, если, конечно, такой существуют. |
to leak |
Consider: to nark out to grass up |
значение (1): предавать огласке, выдавать, разоблачать, иногда в смысле предавать. значение (2): наблюдать, внимательно смотреть, следить. пример текста: (1) Если палить не хочешь свой номер - то в личку кидай, созвонимся с тобой братан. • Палить вас никто потом не будет, судить тем более. • Заметь, сам себя палишь. • Бритни продолжает. палить свои секреты. • Татуировки сразу палят чела, у которого проблемы с самоопределением. • Палите новости со случаями суицида! • Барановский жутко любил палить студентов со шпаргалками. |
"палю тему"= открываю страшную тайну, открываю секрет. |
классическое spill the beans as to how to ../ spilling a secret to making loads of money from home; tip off http://www.tipoff.com.au/ |
You need to be logged in to post in the forum |