DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 18.03.2014 16:17 
Subject: материалы должны были быть консолидированы gen.
По условиям контракта и спецификации к нему, материалы должны были быть консолидированы и отправлены в адрес XXX в течение 24 недель с момента подписания контракта и спецификации к нему. Датой поставки по условиям контракта п. 3.5. считается дата помещения груза на склад временного хранения в г. xxx

Under the terms and specifications of the Contract, the materials should be consolidated and sent to xxx address within 24 weeks from the date of entering the Contract and specifications thereto. The date of delivery under the contract item 3.5. is considered to be the date of placing the goods in temporary store in xxx

Скажите, как лучше сказать - консолидированы ?

option - put together? а также помещение груза

ваши мысли

спасибо!

 tumanov

link 18.03.2014 16:19 
Как лучше сказать?
Как это когда-то было в оригинале -- consolidated

 Ozbiliz

link 18.03.2014 16:20 
т.е. так и оставить?

 Ozbiliz

link 18.03.2014 17:39 
вира

 Rengo

link 18.03.2014 17:43 
item - так не говорят о пункте контракта
--
у Вас specifications to "of the contract", то " thereto"

 Ozbiliz

link 18.03.2014 17:45 
ТОГДА:

Under the terms and specifications of the Contract thereto, the materials should be consolidated and sent to xxx address within 24 weeks from the date of entering the Contract and specifications thereto. The date of delivery under the contract Section 3.5. is considered to be the date of placing the goods in xxx temporary store.

спасибо!

 asocialite

link 18.03.2014 17:48 
аскер, вы с частным преподом занимаетесь, или вам это сдавать надо будет?

 Rengo

link 18.03.2014 17:53 
terms and conditions - отдельно, Specifations (наверное, в приложении) отдельно - а Вы все в кучу объединили

вместо sent - наверное, лучше shipped

Section - тоже не то!
В контракте могут быть сlauses или articles, либо уже paragraphs

подписание - signing

 Ozbiliz

link 18.03.2014 17:57 
спасибо!

КАК СЛЕДСТВИЕ:

Under the terms and conditions of the Contract and Specifications thereto, the materials should be consolidated and shipped to XXX address within 24 weeks from the date of signing the Contract and Specifications thereto. The date of delivery under the contract clause 3.5. is considered to be the date of placing the goods in XXX temporary store.

золотое

 muzungu

link 18.03.2014 18:48 
Rengo **item - так не говорят о пункте контракта **
Совершенно верно. Contract (line) item - это позиция в договоре - предмет поставки или вид услуг, предоставляемых по договору. В вашем случае надо paragraph, но можно и clause.
under para/clause 3.5 of the Contract shall be the date on which the goods are placed in temporary storage

 asocialite

link 18.03.2014 18:56 
зачем понатыкано больших букв и прочей hereto-ни? аскер разве контракт переводит?

 Ozbiliz

link 18.03.2014 19:43 
да. это письмо, но в деловой форме

спасибо всем!

 asocialite

link 18.03.2014 19:45 
аскер, так вы все времена уже проходили? или на should be примерно и остановились?

 tumanov

link 18.03.2014 19:53 
and sent to xxx address
и отправлены в адрес XXX

в употреблении слова sent не вижу большой беды
беду вижу в присутствии слова address

УДАЛИТЕ ЕГО СОВСЕМ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo