DictionaryForumContacts

 maricom

link 18.03.2014 14:38 
Subject: Began as Receipt (про внесение денег на счет через банкомат) gen.
В своем предыдущем вопросе я описала ситуацию. Есть еще один string - "Began as Receipt". Спросила заказчика, что это значит. Вот ответ:

Began as Receipt" – This is a transaction that began without the user swiping a bank card or otherwise claiming to be a member/account holder of the bank. The user began the transaction with the expectation of receiving a redeemable receipt at the end of the transaction rather than a direct deposit to her account.

И опять ничего не поняла. Очень прошу, помогите!

 Rami88

link 18.03.2014 14:46 
Опять же, гадание на кофейной гуще: "на основании чека".
Чтобы грамотно перевести, надо сначала понять.
Если не понять по описанию заказчика, стрясите с него более подробное описание. Если он настолько косноязычный, просите скрины системы.

 maricom

link 18.03.2014 15:03 
Кажется, я поняла. Речь о том, что человек, не являясь клиентом данного банка, может положить деньги себе на счет через его банкомат, но сначала они пойдут в "облако", а чел этот получит квитанцию (чек), что он внес деньги в облако, потом пойдет в свой банк, покажет этот чек, и ему зачислят те самые деньги на его счет теперь уже в его собственном банке. Учитывая все это, как бы покороче и попонятнее перевести Began as Receipt? Мне еще надо так все сократить, чтобы количество знаков не превышало допустимое...

 Rami88

link 18.03.2014 17:23 
Ну так может и написать тупо "По чеку"?

 maricom

link 18.03.2014 18:05 
Да, спасибо - так и написала (тупо или нет - посмотрим потом...)

 Rami88

link 18.03.2014 18:41 
"Тупо" в смысле "без заморочек":)
Ну в любом случае, если заказчик не сильно беспокоится о том, чтобы предоставить адекватный контекст, то и вы за результаты не то чтобы в ответе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo