DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.03.2014 17:15 
Subject: in-network and out-of-network benefits (health care systems) gen.
Уважаемые коллеги, кто-нибудь из вас сталкивался с таким делом как in-network and out-of-network? Речь идет о медицинских страховках. Я нашла кое-что про это в Интернете (на английском только), но совершенно не поняла в принципе, что это значит и тем более, как это можно перевести на русский. У меня, к сожалению, нет связного текста, а только отдельные strings (как это обычно в последнее время), то есть нужно догадываться, о чем речь вообще. Если можете, помогите, пожалуйста, перевести следующие словосочетания:

IN-NETWORK DEPOSITS

Total In-Network Deposits

In-Network Transaction Count

Спасибо!

 AMOR 69

link 14.03.2014 17:41 
Есть страховки, которые определяют спискок врачей и медучреждений, куда может обращаться застрахованный. Это ин-нетворк. Однако, бывают ситуации, когда человек приболел и находится далеко от дома. Тогда он обращается в больницу по месту нахождения. Но данная больница не входит в список ин-нетворк его страховки. Такие случаи описаны в контракте, и если в исключительных случаях застрахованному необходимо обратоться за помощью вне его сети, то страховка оплачивает такое лечение. Или же по договору, часть оплачивает страховка, а другую - клиент.

 maricom

link 14.03.2014 20:47 
Да-да, именно так! Спасибо. Я, пока ждала ответа с форума, разбиралась как могла сама, и поняла, что это такое. Но остается вопрос: как это назвать по-русски? Ин-нетворк - будет вряд ли понятно. Но есть ли нужный термин в русском языке?

 AMOR 69

link 14.03.2014 21:30 
Наверное, к контексту можно подобрать что-то подходящее. Но меня смущает
IN-NETWORK DEPOSITS
Total In-Network Deposits
In-Network Transaction Count
Такое впечатление, что речь о банковской системе, а не медстраховках.

 NC1

link 14.03.2014 23:06 
AMOR 69,

> Есть страховки, которые определяют спискок врачей и
> медучреждений, куда может обращаться застрахованный.
> Это ин-нетворк.

Плюс еще такая деталь: провайдеры (врачи и клиники) соглашаются на то, что страховая компания будет платить им по сниженным ставкам -- это условие приема в ее сеть.

_______
maricom,

> остается вопрос: как это назвать по-русски?
> Ин-нетворк - будет вряд ли понятно. Но есть
> ли нужный термин в русском языке?

Нет в русском языке такой терминологии. Это специфически американская хрень, и ее нет больше нигде. Финансирование здравоохранения в США -- это лоскутное одеяло, которое сложилось как-то само собой, благодаря серии исторических случайностей.

Теоретически можно извернуться как-то вот так: in-network -- "по договорам", out-of-network -- "без договоров". (Имеются в виду договора между провайдерами и страховыми компаниями.)

________
AMOR 69,

> меня смущает
> IN-NETWORK DEPOSITS
> Total In-Network Deposits
> In-Network Transaction Count

Совершенно напрасно смущает.

> Такое впечатление, что речь о банковской системе,
> а не медстраховках.

Ооооо, там все гораздо гораздее... Там не только данные об оплате, но еще и данные о том, какие именно процедуры были выполнены и сколько провайдер за каждую получил. Есть специальное правительственное агентство, Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), которое эти данные собирает и ОЧЕНЬ внимательно изучает...

 AMOR 69

link 14.03.2014 23:19 
///
Ооооо, там все гораздо гораздее... Там не только данные об оплате, но еще и данные о том, какие именно процедуры были выполнены и сколько провайдер за каждую получил. Есть специальное правительственное агентство, Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), которое эти данные собирает и ОЧЕНЬ внимательно изучает... ///

Это точно не моя область. Даже не материк.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo