|
link 12.03.2014 15:23 |
Subject: speed passes through gen. помогите пожалуйста правильно перевести speed passes throughAfter gas generator speed passes through and has stabilized above minimum light-off speed, move condition lever to GROUND IDLE position. После достижения частоты вращения газогенератора выше минимальной скорости полета второй фазы передвинуть рычаг подачи топлива в положение GROUND IDLE (земной малый газ). |
После того как частота вращения ротора генератора прошла минимальную точку и стабилизировалась на показателе выше минимальной light-off speed, передвинуть рычаг регулировки подачи топлива в положение GROUND IDLE (земной малый газ). Дискляймер: я совсем не специалист в области авиации, поэтому всего лишь немножко сдвинула акценты в переведённой вами фразе (с т.з. языка - разведя глаголы passes through и has stabilized). Более сведущие в данной сфере коллеги, возможно, предложат иной (правильный) вариант. |
GROUND IDLE position - обороты холостого хода? |
Это из словаря про Flight off? Буква F потерялась? Или таки light off? (тоже в словаре есть) Получилось забавно: полет второй фазы... Газогенератор отправился в полет. Включил трехтактный двигатель и в путь. |
|
link 12.03.2014 19:46 |
спасибо) |
|
link 12.03.2014 19:50 |
касательно light off Whenever the gas generator fails to light within 10 seconds of moving the condition lever to the idle position, shut off fuel, starter, and ignition. |
gas generator в авиации - турбокомпрессор! |
мне кажется так: minimum light speed - минимальная скорость света minimum light-off speed - минимальная скорость, превышающая скорость света (дословно, минимальная скорость, при которой свет "выключается", т.е. перестает распознаваться) |
muzungu, не совсем хоть и вики, но, кмк, довольно правильно http://ru.wikipedia.org/wiki/Газогенератор |
|
link 12.03.2014 21:26 |
газогенератор - так требует глоссарий заказчика |
You need to be logged in to post in the forum |