|
link 9.03.2014 10:59 |
Subject: Термин charity в британском английском univer. Уважаемые коллеги, помогите перевести абзац.Я не могу понять смысл термина charity в данном отрезке текста. Уже отыскал в Вики закон о некоммерческих организациях Великобритании, где указано, что университеты обладают особым статусом. Заранее благодарю за помощь! Charitable status The University has charitable status as one of the exempt charities listed in Schedule 2 to the Charities Act. This means that it is exempt from certain requirements of that Act, including the need to register with the Charity Commission. Since 1 June 2010, the Higher Education Funding Council for England (“HEFCE”) has been ‘principal regulator’ for charity law purposes of those English universities which are exempt charities. The members of Council, the University’s executive body, are the trustees of the charity and, as such, have regard to the Charity Commission’s guidance on public benefit and in particular, the key principles that there must be an identifiable benefit or benefits, and the benefit must be to the public or a section or sections of the public. |
charity commission Мне кажется, это совет, члены которого принимают решения относительно предоставления бесплатного обучения кому-либо (льготы, например, студентам в семьях военных или героев войны, тем, кто талантлив и хочет учиться, но родители не могут оплачивать, или могут, но государство решает, что их родители заслуживают, чтобы они учились бесплатно или со льготами). Как вариант. |
Alex Kondakov, а можно, пожалуйста, вопрос иными словами. Совсем не понял:( |
|
link 9.03.2014 11:29 |
уууу, конечно. Перевожу финансовый отчет Оксфорда. Идет раздел - charitable status. И проблема в том, что я не могу понять о чем здесь говорится. Не приходят на ум аналоги в российских ВУЗах. Все словари говорят о charity как благотворительности. Наиболее близкое значение charity и его производных - некоммерческая организация, эндаумент. Charity commission вероятно будет попечительский совет, соглашусь с Анной, но в других моментах я просто сдаюсь. Сharity law? Charitable status? Charities? Указал британский английский, так как словарь дает немного отличные трактовки термина. |
Сharity law - закон о благотворительной деятельности/в сфере благотворительной деятельности Charitable status - статус благотворительных обществ/организаций/учреждений Charities - благотворительные учреждения и т.п. Charity commission - Комиссия по благотворительным организациям/ Комиссия по вопросам благотворительности exempt charity - организация, освобожденная от регистрации Аналогов, возможно, не будет, поскольку у нас пока с этим туго. |
|
link 9.03.2014 11:44 |
Анна, уууу, премного благодарен за вашу помощь! Удачного дня! |
You need to be logged in to post in the forum |