DictionaryForumContacts

 Али

link 4.05.2004 10:15 
Subject: sos! нужны специалисты по ценным бумагам
это уже можно расценивать как крик о помощи. Кто здесь спец по ценным бумагам?! ау!!
не могу я это перевести, хоть убейте. уже сомневаюсь в своих способностях. я не то, чтобы терминами не ворочаю, дык я даже смысл грамматики и синтаксиса не улавливаю!! ЧЕ ДЕЛАТЬ?!??!

 Али

link 4.05.2004 11:10 
кому не лень, мож попробуете. всего лишь одно предложение

“Permitted Security Interest” means any Security Interest (i) granted in favour of the Issuer by any Subsidiary to secure Financial Indebtedness owed by such entity to the Issuer, (ii) arising pursuant to any order of attachment, distraint or similar legal process arising in connection with court or arbitration proceedings or as security for costs and expenses in any such proceedings, so long as the execution or other enforcement thereof is effectively stayed and the claims secured thereby are being contested in good faith by appropriate proceedings, (iii) being liens or rights of set-off arising by operation of law and in the ordinary course of business, including, without limitation, any rights of set-off with respect to demand or time deposits maintained with financial institutions and bankers’ liens with respect to property of the Issuer held by financial institutions, (iv) arising in the ordinary course of the Subsidiary’s or a Subsidiary’s business and (a) which are necessary in order to enable the Issuer or such Subsidiary to comply with any mandatory or customary requirement imposed on it by a banking or other regulatory authority in connection with the Issuer’s or such Subsidiary’s business or (b) limited to deposits made in the name of the Issuer or such Subsidiary to secure obligations of the Issuer’s or such Subsidiary’s customers, (v) on property acquired (or deemed to be acquired) under a financial lease, or claims arising from the use or loss of or damage to such property, provided that any such encumbrance secures only rentals and other amounts payable under such lease, (vi) arising pursuant to any agreement (or other applicable terms and conditions) which is standard or customary in the relevant market (and not for the purpose of raising credit or funds for the operation of the Issuer or any Subsidiary other than on a short-term basis as part of the Issuer’s liquidity management activities), in connection with (a) contracts entered into substantially simultaneously for sales and purchases at market prices of precious metals or securities, (b) the establishment of margin deposits and similar securities in connection with interest rate and foreign currency hedging operations and trading in securities or (c) the Issuer’s foreign exchange dealings or other proprietary trading activities including, without limitation, Repos, (vii) arising out of the refinancing, extension, renewal or refunding of any Financial Indebtedness secured by a Security Interest either existing on or before the issue date of the Notes or permitted by any of the above exceptions, provided that the Financial Indebtedness thereafter secured by such Security Interest does not exceed the amount of the original Financial Indebtedness and such Security Interest is not extended to cover any property not previously subject to such Security Interest, (viii) granted upon or with regard to any property hereafter acquired by the Issuer or any Subsidiary to secure the purchase price of such property or to secure Indebtedness incurred solely for the purpose of financing the acquisition of such property and transactional expenses related to such acquisition (other than a Security Interest created in contemplation of such acquisition), provided that the maximum amount of Financial Indebtedness thereafter secured by such Security Interest does not exceed the purchase price of such property (including transactional expenses) or the Indebtedness incurred solely for the purpose of financing the acquisition of such property (ix) created or outstanding upon any property or assets of the Issuer or any Subsidiary arising out of any securitisation of such property or assets or other similar structured finance transaction in relation to such property or assets where the recourse in relation to the Financial Indebtedness secured by such property or assets is limited to such property or assets, provided that, the amount of Financial Indebtedness so secured pursuant to this clause (ix) at any one time shall not exceed an amount in any currency or currencies equivalent to [ ]% of the Issuer’s loans and advances to customers before provisions for loan losses (calculated by reference to the most recent audited consolidated financial statements of the Issuer prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRS”)), (x) granted by the Issuer or any Subsidiary in favour of an Development Organisation to secure Financial Indebtedness owed by the Issuer or such Subsidiary to such Development Organisation pursuant to any loan agreement or other credit facility entered into between the Issuer or any Subsidiary and such Development Organisation, provided, however, that (i) the amount of Financial Indebtedness so secured pursuant to this clause (x) shall not exceed in aggregate an amount in any currency or currencies equivalent to [ ]% of the Issuer’s loans and advances to customers before provisions for loan losses (calculated by reference to the most recent audited consolidated financial statements of the Issuer prepared in accordance with IFRS) and (xi) not included in any of the above exceptions, in aggregate securing Financial Indebtedness with an aggregate principal amount at any time not exceeding U.S.$[ ] million (or its equivalent in other currencies) at that time.

 Джером

link 4.05.2004 20:40 
Аля, Такая задача, как у тебя, я бы так сказал: "Вот почему седеют переводчики." Я тебя сожалею. По-английски-то не легко читается! good luck!

 helpdesk

link 5.05.2004 7:02 
Тоllmuch, Earl или Obiter Dictum сделали это бы это левой ногой. Тоllmuch, по-видимому, картошку на даче сОдит, а Е.& О.D. уже вторую, нет, третью, неделю нет. Кстати, Earl тут как-то жаловался оффлайн, что у него постоянно Тransfer time out на работе, а из дома по дайлапу на сайт вообще доступа нет..

 V

link 5.05.2004 10:36 
I may be dead wrong, no stil' nashego novogo chudesnogo Helpdesk'a pochemu-to napominayet mne OD.
A, Helpdesk? ;-)
Pereseleniye dush, vidimo...

 helpdesk

link 5.05.2004 10:44 
Wrong.

 V

link 5.05.2004 11:01 
Zviniayte, diad'ku :-))

 Yuri

link 5.05.2004 11:36 
здеся не спец по ценбумагам нужон, а спец по корп. праву.
Али, Вы хотя бы рыбу постарались перевести, мол, старался, да вот не получилось. Править текст еще коллективно можно, а такие куски переводить "одной левой" у меня лично сейчас времени нет.

 Али

link 6.05.2004 7:03 
естественно, рыба есть. а по поводу "коллективно", то нет коллектива-то.
и вообще, это перевести "одной левой" не выйдет почти что ни у кого. поэтому-то и было написано, у кого есть время и желание.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL