DictionaryForumContacts

 chiffa

link 6.03.2014 21:49 
Subject: tender craft gen.
Туристическая брошюра, описываются разные экскурсии в Новой Зеландии.
Вот в числе прочего: Activities include kayaking and exploring the shoreline on the tender craft.

То есть, они займутся, значит, каякингом, и осмотрят на чем-то береговую линию. На чем??? :)

Спасибо большое за помощь.

 techy1

link 6.03.2014 21:51 
на чем-то нежном ;) или мягком. типа надувной лодки. по логике.
(дискляймер: ни разу не бывал на разных экскурсиях в Новой Зеландии)

 tumanov

link 6.03.2014 21:57 
This is a raw tender boat or a sail tender boat

 tumanov

link 6.03.2014 22:08 

 chiffa

link 6.03.2014 22:23 
О, а я перевела как "шлюпка", и, получается, была права ))
Спасибо большое!

 tumanov

link 6.03.2014 23:12 
каякинг -- это конечно здорово
однако
походы на байдарках -- это верный доконтрреволюционный вариант
хотя, конечно, беспонтовый по-нынешнему

:0)

 chiffa

link 6.03.2014 23:17 
Ну вы правы! )

 techy1

link 6.03.2014 23:34 
кайякинг - хорошо! рифмуется с х_йякинг

 tumanov

link 6.03.2014 23:36 
Есть еще один вариант
такая лодка может называться "фофан"
Но с точки зрения маркетинга турброшюры -- это убийственно и недопустимо

:0)

зы -- куды котится мир с нынешним правописанием? иван краткий в этом милом слове -- лишний букв

:0)

 Codeater

link 7.03.2014 4:26 
Я бы перевел, как "... на небольшой лодке", так в любом случае не ошибетесь. Туманову: +1 за фофан. ))

 Codeater

link 7.03.2014 4:27 
ЗЫ По идее, тендер подразумевает, что у вас есть еще и судно большего размера ... )

 chiffa

link 7.03.2014 10:19 
Да, там с крупного Vessel, на котором круиз, можно на этом вот tender boat заняться, простите, каякингом или осмотром береговой линии )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo