Subject: we must challenge ourselves to summon... gen. Пожалуйста, помогите перевести предложение:That is the courage that we all must challenge ourselves to summon every single day in our own families and our own communities. Мой вариант: И мы все должны бросить себе вызов и каждый день привносить это мужество в свои семьи и свои общины. Я не уверена в правильности перевода (особенно глагола summon). Поправьте, пожалуйста. Заранее спасибо. |
Призвать к мужеству свои семьи и т.д. По-русски не говорят призвать мужество... Вот к какому мужеству мы должны заставить себя и призвать свои семьи и общины... ну или что-то типа того. |
По моим ощущениям summon здесь используется скорее в значении "мобилизировать, собирать(ся) (с мужеством)" |
Мужество - вот чего все мы должны требовать от себя каждый божий день, и в собственных семьях, и в социуме. |
to summon up courage = собраться с духом (see MT) (именно) К такому мужеству мы должны стараться призывать свои семьи и т.д Sluvik, |
yes, my CO! :) |
И каждый божий день в семье и там, где живем мы должны/обязаны находить в себе силы... контекст бы пошире...:) |
Sluvik, I'm at my wit's end with this “CO”! |
не очень к лицу теткам контекстным "мужество" .. им бы чего-то более гендерно-нейтрального |
techy1, а где тут тётки-то? Это в другой ветке. Хотя аскер тот же - а значит, вполне возможно, что и здесь всё те же тётки. |
дык не иначе что-то про 2014 International Women of Courage Award -- они в сезоне нынче |
тетки. легко гуглится. хотя я лично за_мужество в этом контексте. уже давно привыкнуть пора, что в некоторых местах бывают мужественные тетки и женственные дядьки - тут вам не здесь... вот бОльший контекст: That is the courage we celebrate today –- that willingness to not only ask that question but to devote your soul -- your entire soul -- toward finding an answer, that fearlessness to step forward even though you don’t know what lies ahead, that audacity to believe that principles like justice and equality can become a reality but only if we’re willing to sacrifice for it. That is the courage that we all must challenge ourselves to summon every single day in our own families and our own communities. And if we can do that, then we won’t just be making a difference for those closest to us, we’ll be creating a ripple effect of our own. я бы тупо все эти челленджи и комьюнити проигнорировала в лучших традициях "старой школы перевода". и каждый день мы должны делать все возможное, чтобы привнести(?) это мужество в наши семьи и наше ближайшее окружение... что-то типа того. лень вчитываться и думать для более умного варианта:) |
храбринка |
techy1, ну надо же, как, оказывается, Госдеп отмечает день Клары и Розы! Кстати, забавные версии об этом гендерном празднике - здесь: http://gareff.livejournal.com/64941.html Но это уже что-то вроде OFF'а. (На ночь глядя, поди ж ты, можно пошалить?) |
You need to be logged in to post in the forum |