DictionaryForumContacts

 IVAN89UA

link 4.03.2014 20:34 
Subject: секунда дела gen.
правильно ли я понял предложение, гляньте, пожалуйста:

I huge amount of children want to be understood, adults, however,maintain,that their children have become worse in a blink of eye.

Многие дети хотят, чтобы их понимали, родители, в свою очередь, хотят, чтобы их дети стали лучше, чем они есть в мгновение ока.

 Syrira

link 4.03.2014 20:37 
наоборот, они утверждают, что их дети испортились в мгновение ока

 Rengo

link 4.03.2014 20:45 
может- не совсем испортились, а стали хуже
... что их дети в миг стали хуже

 muzungu

link 4.03.2014 20:54 
вмиг (наречие)

 redseasnorkel

link 4.03.2014 21:11 
и оглянуться (моргнуть) не успели, как...

 VIadimir

link 4.03.2014 22:17 
Оригинал точно не английский. in the blink of an eye, для начала.

 asocialite

link 4.03.2014 22:49 
1:17 +1
maintain,that - запятая тоже неанглийская, более свойственная русским ;)
и глюк с первой "I" очевиден.
но это мелочи

а вот общий же смысл фразы лучше улавливать в более широком контексте. если вообще это удастся ;)

 muzungu

link 4.03.2014 23:17 
Мне кааца, что в данном контексте лучше подходит "испортились прямо/буквально на глазах"

 Wolverine

link 4.03.2014 23:21 
1:17 +1, но и
in a blink - норм. (сам бы так писАл).
in a blink of an eye - тоже норм.

может, это просто небрежность. а может, после of "не хочется, хотя положено". есть же такая тенденция.
действительно, такую мелочь не стоило бы и упоминать, да вот в соседней ветке похожий кунштюк:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=309591&l1=1&l2=2
on the horns of (a) dilemma :))

 Rengo

link 4.03.2014 23:30 
muzungu:
* наречие* - Вы ж разве хуманитарий?
* в данном контексте * - а где Вы его углядели? Он кроется где-то в предыдущих предложениях...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo