DictionaryForumContacts

 Anuta88

link 2.03.2014 21:41 
Subject: школа мастеров product.
Как перевести словосоч. "Школа мастеров" в фразе "Для рабочих это кружки качества и наставничество, для управленцев младшего звена – школа мастеров". ?

 Моторола

link 2.03.2014 21:48 
Share your knowledge

 techy1

link 2.03.2014 22:33 
что "это"? и кто там преподавателем?

 Anuta88

link 3.03.2014 5:56 
на производстве есть бригадиры (желтые манишки) и мастера (серо коричневые манишки)
они относятся к младшему управленческому звену
их то и обучают
называется все это - школа мастеров

The Foreman school - думаете, корректный вариант?

 Supa Traslata

link 3.03.2014 8:12 
Вы с театральным училищем не перепутали? Манишки...

 Anuta88

link 3.03.2014 14:22 
Перепутали форум, где делятся знаниями, с местом для демонстрации своего остроумия - Вы.

Как бы это перевели Вы?

 Supa Traslata

link 3.03.2014 14:34 
Анюта, про манишки вы первая начали, это если говорить про остроумие. Я просто представил это производство... Весь мир театр, воистину.

 Anuta88

link 3.03.2014 14:37 
воистину, весь мир таков.
а тем не менее, перевод должен состояться и, желательно, корректный)

 trtrtr

link 3.03.2014 15:00 
Consider: Foreman Training School

 trtrtr

link 3.03.2014 15:01 
(ну это же описательно, может program, course или еще как-то)

 trtrtr

link 3.03.2014 15:02 
(например, in house foreman training program)

 NYC

link 3.03.2014 18:03 
как вариант, First Line Management workshop/training course/program

 Anuta88

link 4.03.2014 8:04 
Спасибо, товарищи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo