|
link 25.02.2014 11:02 |
Subject: Selling America - какие могут быть переводы gen. Это цитата из книги, написанной основателем компании "Амвей", Ричардом Девосом."That little message I first delivered to a few accountants grew into “Selling America,” a speech I eventually delivered to thousands across the country — and which later was recorded and received the Alexander Hamilton Award for Economic Education from the Freedoms Foundation. I discovered that the more I talked about being positive, the more people wanted to hear". Затрудняюсь с переводом названия. Как думаете, какая тут идея: что он продвигает, как бы продает Америку и американское людям, восхваляет Америку или речь о продающей, торгующей Америке? |
Amway сокр. от Americal way of life продукция продается по всему миру компания продает американский образ жизни |
|
link 25.02.2014 11:16 |
Когда речь только появилась, она была ориентирована только на американцев, я так понимаю. |
|
link 25.02.2014 11:28 |
речь о пропаганде, популяризации |
Да, пропаганда подходит к теме сообщения. |
в сети есть Торгующая Америка но мне кажется здесь об ином - Продавая Америку (американское), но по-русски как то двусмысленно |
не понимаю, почему в подобных случаях многие стремятся перевести *ing как деепричастие - проще и правильней ведь использовать существительное. |
Продаем американское |
и так тоже можно. |
Торгующая Aмерика (имеется в виду то, что торгуют американцы, а не магазины). |
Selling - сл. популярная, имеющая спрос вещь (например, книга и т.п.); человек, производящий впечатление; человек, привлекающий всеобщее внимание |
Хит продаж что не совсем по-русски |
|
link 25.02.2014 13:09 |
Спасибо всем большое! |
может, для начала найти полный текст данной речи? |
да и из неполного очевидно, что он там пропагандирует американское отношение к жизни. http://fromthelefttotheright.blogspot.ru/2013/08/rich-devos-founder-of-amway-selling.html |
You need to be logged in to post in the forum |