DictionaryForumContacts

 Zusammen

link 23.09.2005 8:55 
Subject: all payments against irrevocable letter of credit
Помогите правильно перевести предлог against

Terms of Payment:
all payments against irrevocable letter of credit , confirmed by a first class German bank

Спасибо.

 serjio

link 23.09.2005 8:59 
В соответствии с положениями безакцептного аккредитива

Могет так!

 F.R.Oggy

link 23.09.2005 8:59 
В счет безотзывного аккредитива
При условии оформления безотзвыного аккредитива

 dmitriisakov

link 23.09.2005 9:02 
IMHO:
Условия платежа:
Все платежи осуществляются посредством безотзывного аккредитива.

 d.

link 23.09.2005 9:05 
уж не знаю, но по-моему
все платежи осуществляются при условии наличия безотзывного аккредитива...

 Alex15

link 23.09.2005 9:21 
Согласен с Дмитрием. against - имеется в виду "по представлении", а значит, посредством. against the invoice - на основании счета.

 F.R.Oggy

link 23.09.2005 10:00 
Под "посредством" имеется в виду "чем", "с помощью чего". Вы же не оплачиваете счета "посредством" инвойса? А скорее посредством банковского перевода, или наличных выплат. А against invoice - это "согласно счету" или "по представлении/получении" этого самого счета. Не одно и то же...

 Хорстъ

link 23.09.2005 11:33 
F.R.Oggy,

Вы просто смешиваете разные ситуации, здесь, по-моему, речь идет именно о форме оплаты,коей является безотзывный аккредитив. Ваш вариант "В счет безотзывного аккредитива" "При условии оформления безотзвыного аккредитива" звучит по-русски несколько странно,хотя, полагаю, 9 из 10 людей, прочитавших Ваше предложение пришли бы к выводу, что Вы имели ввиду именно оплату посредством БА - просто стиль изложения у Вас такой :).
(а десятый бы ответил матом :))).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo