Subject: по данным "Ъ",...по информации "Ъ"... journ. В целом, по данным "Ъ", банк намерен вернуть не менее половины долга группы САХО на основании решений английского суда. По информации "Ъ", ответчик владеет в том числе долями в двух европейских компаниях, а также пристанью и спа-салоном в Италии.
|
Ну так "Коммерсантъ" же, наверное, имеется в виду, нет? |
According to "Ъ", |
as reported by Kommersant Daily, to reports of Kommersant Daily |
According to "Ъ" (Kommersant) +1 |
Это понятно, что "Коммерсант". Спасибо за варианты! Единственно, почему я сразу не написал "According to Kommersant", потому что так обычно пишут при переводе таких фраз как "как сказал (заявил) Коммерсанту [Вася Иванов], ..." А тут сам "Ъ" про себя пишет "According to Kommersant"? |
it became known to Kommersant that |
Kommersant is aware that...(в определенном контексте)? |
Это меняет дело. Тогда что-то вроде: As it became known to Kommersant/according to our information |
It has been reported that... |
company (information) sources - источники информации компании //по данным "Ъ", банк намерен вернуть не менее половины долга...// поэтому я бы перевела: и еще есть конструкция, очень затребованная в масс-медиа, очень рекомендую Kommersant's SOURCES SAY THAT ... |
excuse my Ukrainian: вместо затребованная конструкция - читай "востребованная конструкция" (в украинском "затребувана") хотя укр. для меня и не родной, я к нем уже привыкла как к родному, can't help it :) |
You need to be logged in to post in the forum |