Subject: воспитать невоспитанных gen. Добрый день!Как бы вы перевели на английский "воспитать невоспитанных, обучить необученных"? Рассуждения существа с далекой высококультурной и развитой планеты о землянах: Люди умирали от голода и безделья, и ждали денежных инвестиций: вот придёт добрый дядя, вложит деньги в экономику, и начнём мы, наконец, ребята, работать! Сама сначала написала: to educate the uneducated - но это большо к "обучить необученных"... |
ignore the ignorant )))) |
civilize the uncivilized |
Sluvik, :-) Второе глобальненько, но думаю, в мой контекст впишется. Спасибо. А то я зациклилась на raise и bring up и торможу. |
имхо тут смысл ближе к to teach manners |
xelenka, а как написали "вылечить больных"? |
Sluvik, пока рабочий вариант - to cure all ills. Ills тут болезни, но для поддержания формы, мне кажется, пойдет. Overdoze, спасибо за вариант, но хотелось по форме чтобы тоже более-менее совпадало как с educate the uneducated. Думаю, что автор не обидится небольшому искажению смысла ради сохранения "стиля", если так можно выразиться:-) Перевод в помощь знакомому знакомой, пока не для публикации:-) А там, кто знает... |
я думаю, можно было бы продолжить серию и написать: cure all uncured. |
Sluvik, или может to heal the unhealed. В последнем выражении и в русском форма меняется, можно и просто to heal the sick. Думаю еще:-) |
sick - имеет еще и социально-психологический оттенок heal - больше как исцеление, заживление нетрадиционными (почему их так называют? хотя они-то как раз самые традиционные) методами, кмк ))) |
Sluvik, ой, мне кажется для исцеления землян в любом смысле все средства хороши:-))))) ills тоже хороше, так как еще и беды и напастья... Спасибо! |
|
link 18.02.2014 11:25 |
В рамках продолжения банкета: discipline the undisciplined correct the uncorrected |
translate the untranslated |
After all, what they (do need) to do is heal the environment, educate the ignorant, civilize the less civilized and cure the sick (and raise the dead! :)) |
|
link 18.02.2014 12:44 |
ПМСМ, "educate the uneducated" как раз на своём месте. Сравните "If you don't educate your children when they are young, they will continue with the same bad eating habits. " |
"to tutor the untutorable" неплохо звучит, но не уверен, что вполне подходит. |
|
link 18.02.2014 13:02 |
http://www.merriam-webster.com/dictionary/educate ed·u·cat·eded·u·cat·ing CloseStyle: MLA APA ChicagoFull Definition of EDUCATE transitive verb Гугль: |
Спасибо всем!:-) Alexander Oshis, спасибо за подтверждение моего изначально интуитивно правильного поставленного на место словосочетания. Тогда как-то неитересно получается, хотя и правильно: educate the uneducated, teach the ignorant, cure the sick. Хех, художественные переводы - это не мой конек... |
конек-горбунок :) имхо heal the sick луччше |
You need to be logged in to post in the forum |