Subject: И еще вопрос вдогонку med. Все про тот же позвоночник: как в английском языке разделить смежные позвонки и соседние позвонки? Скажем, adjacent vertebrae - это смежные позвонки или соседние?Спасибо! |
... а никак ... смело лепите в обоих случаях adjacent ... в случае чего валите всё на богатство русского языка ... ну, а если совсем приспичит, то "vertebrae that are next to each other"... |
По большому счету, это соседние, а не смежные. По определению, смежными могут быть две фигуры, делящие между собой общую сторону. |
Т.е., если у меня в тексте написано "С3, С5, С6, С7 смежные позвонки", то нужно писать С3, С5, С6, С7 adjacent vertebrae? |
не преставляю, каким образом С3, С5 могут быть смежными. Разве что С4 хирургически удалили за ненадобностью. |
Я тоже не совсем понимаю, потому и спрашиваю. |
Дайте абзац, чтобы иметь представление, о чем вообще речь. |
![]() |
Увы, у меня его уже нет - день рабочий закончился, и абзац вместе со своими собратьями остался на работе. Навскидку, к сожалению, не вспомню. |
Если желание помочь не пропало, вот абзац из текста: "Отек костного мозга в субхондральных отделах тел C3, С5, С6, С7 смежных позвонков." |
"смежный", на мой взгляд, можно выкинуть. |
Большое спасибо за ваше терпение и неоценимую помощь! |
На здоровье. Я бы еще попытался выяснить, в четвертом позвонке нет отека (что странновато) или же писавший пропустил ошибочно (что вероятнее). |
You need to be logged in to post in the forum |