DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 14.02.2014 8:42 
Subject: в наибольшей степени регламентировать деятельность gen.
Затрудняюсь с переводом фразы (начиная от «деятельность которых…»)

Разработка документов осуществляется подразделениями, деятельность которых в наибольшей степени регламентирует разрабатываемый документ.

Помогите, пожалуйста.

 trtrtr

link 14.02.2014 8:46 
там по-русски не очень удачно. Не деятельность регламентирует документ, а документ деятельность.

 Sluvik

link 14.02.2014 8:48 
то ли деятельность регламентирует документ, то ли документ деятельность. По-русски то написано не совсем по-русски.
"в наибольшей степени регламентируетСЯ разрабатываемыМ документОМ" наверное?
...which activities are primarily governed by the document to be developed...

 trtrtr

link 14.02.2014 8:52 
consider: primarily governed / regulated by

 trtrtr

link 14.02.2014 8:52 
Sluvik, sorry, не увидел.

 trtrtr

link 14.02.2014 8:53 
только вряд ли which, кмк

 Sluvik

link 14.02.2014 8:54 
да я этот which вставил как бы чтобы была связка хоть какая-то...

 trtrtr

link 14.02.2014 8:58 
Почему whose не нравится?

 Sluvik

link 14.02.2014 8:59 
да я так и думал... а потом... подразделения они такие.... бесчеловечные )))

 yyyy

link 14.02.2014 9:01 
Мне кажется, что документ, который еще не подготовлен - в силу своего отсутствия - не может ничего регламентировать:)

 trtrtr

link 14.02.2014 9:03 
Да, по-русски очень плохо написано.

 10rx

link 14.02.2014 9:22 
The documents are developed by the agencies/subdivisions that play a key role in defining the requirements for the document being drafted .

 Alex16

link 14.02.2014 12:00 
по тексту можно угадать, что документ регламентирует деятельность (т.е., что деятельность регламентируется документом).

 trtrtr

link 14.02.2014 12:16 
Ну да, тоже так считаю 14.02.2014 11:46.
Поэтому, кмк, 14.02.2014 12:22 - вряд ли подойдет тут.

 muzungu

link 14.02.2014 12:27 
The documents are (shall be??) drafted by units, whose activity is mostly governed by such documents

 tumanov

link 14.02.2014 12:30 
По-русски, как раз, написано хорошо
НО... непривычно
После всех этих "изначально", собака порылась и т. п. новояза, типа "более хорошо"...

 trtrtr

link 14.02.2014 12:31 
Ну, сколько людей, столько мнений...

 trtrtr

link 14.02.2014 12:36 
14.02.2014 15:27 ну в принципе, наверное, можно и mostly сказать.

 tumanov

link 14.02.2014 12:37 
другое дело, что можно было написать еще более хорошо лучше, чтобы даже иностранцам было понятно, и исчезла бы неоднозначность, но ... не успели, наверное, отредактировать.

.. регламентируетСЯ .. документом.

 trtrtr

link 14.02.2014 12:39 
Ну да, и я про неоднозначность (14.02.2014 11:46 )
регламентируетСЯ - Sluvik тоже также предложил (14.02.2014 11:48), согласен на 100%.

 10rx

link 14.02.2014 13:53 
Ах вот оно че хотели сказать... Напишут же..
А что касается "в наибольшей степени регламентируетСЯ", то можно так "largely governed by" ..

 10rx

link 14.02.2014 13:57 
А раз так, что думаю можно обойтись без "whose activity is":
..drafted by the agencies that are largely governed by ...

 10rx

link 14.02.2014 13:58 
Все пора домой :) Всем хороших выходных!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo