Subject: Ее глаза сияют, когда она говорит с Пламеневым. lit. Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести:Ее глаза сияют, когда она говорит с Пламеневым. Эта фраза из произведения Пермяка Е.А. "Горбатый медведь". Перевода произведения, к сожалению, не нашла... |
Вопрос тут в употреблении времен, где какое лучше поставить? |
When she speaks to P., her eyes glow (sparkle). She speaks to P. with her eyes sparkling (glowing). Варианты. with glowing eyes. |
shining eyes... her eyes aglow ... I was most amused to see her eyes aglow when she was handling the Glock I gave her. |
А щеки ее пламенеют, когда их целует Сияльников... |
кого "их"? ;) |
щеки - не? |
Ну, обычно целуют в одну щечку.. Вот я и подумал, что Сияльников то - озорникс!)) |
... где вы тут узрели Паяльникова?... |
Her eyes light up when / whenever she ... |
+ a sparkle in her eyes |
горят глаза ея неугасимым пламенем, ну как у кота. воспламенилася она при виде Пламенева... -ужос- интересно, как перевели "Горбатый медведь"? Misha the Hunchback (of the Forest)? |
Humping Bear ... :0)) |
She was staring at him, with eyes burning and smoke coming out of her ears... |
15:53 +1 ... 16:01-16:07 +2 :) |
AMOR 69 ... LOL... правильно ставите вопрос... ))) |
You need to be logged in to post in the forum |