Subject: BE IT REMEMBERED AFFIDAVITBE IT REMEMBERED,that on this ………th day of………..A.D. 2004... Как перевести в данном контексте фразу BE IT REMEMBERED ? |
Если строго по стилю XVIII в., когда сложился English legal language, тo: ДА БУДЕТ ПАМЯТНО, что сего 2 дня Майя Л[ета] Г[осподня] 2004... На тусклом современном новоязе: "Настоящим удостоверяется, что 2 мая 2004 г...." я тут сидел и с похмелья чепухой занимался, вместо того, чтобы квасить с утра... |
Спасибо большое. Так и напишу. |
Togda uzh "... leta blagosti Gospodney..." (Psalm 64), a, Helpdesk? ;-)) |
then B.C. не укладывается |
Kakaya sviaz'? A pochemu togda "leto Gospodne" ukladyvaetsia? Ili ya shto-to ne ulavlivayu? :-))))) |
Psalmy zhe Davidom otchasti napisany, zadolgo do B.C. |
'Cause A.D., i.e., anno domini as opposed to before Christ. |
Eto, konechno, spravedlivoye zamechaniye, no esli David govoril pro "leto blagosti Tvoyeya", obrashchayas' k svoyemu Vethozavetnomu Bogu, to uzh kak minimum na B.C. eto dolzhno rasprostraniat'sia, net? |
год в тексте подлинника (2004) дан от р.Х., иначе бы было от сотворения мира. так что это закрывает вопрос. |
Esli ser'iozno, to surely David did not mean to make any reference in particular to either the Lord God of Sabaoth , or Jesus Christ for that matter, even though he does refer elsewhere to an advent of the Messiah, or the Christ, including in the famous "Reche Gospod' Gospodevi moemu, sidi odesnuyu mene dokole polozhu vragov podnozhiyu nog Tvoih..." It was clearly but a hudozhestvennyi obraz dlia Psalmopevtsa. A v ostal'non, t.e. primenitel'no k Vashemu shutlivomu variantu perevoda, - never mind, I was actually joking :-))))))) |
i'm neither priest nor sexton nor theologist-i'm just a piece of wooden carpentry, a desk. and that's that. whoever may have it in any way (s)he wants it. |
You need to be logged in to post in the forum |