|
link 8.02.2014 20:55 |
Subject: straight from the hood gen. Пожалуйста, помогите перевести.straight from the hood Выражение встречается в следующем контексте: The entree is, like, straight from the hood. Заранее спасибо |
|
link 8.02.2014 21:00 |
Если что, entree - это основное блюдо) |
контекст расширьте |
|
link 8.02.2014 21:04 |
Перевожу субтитры (Адская кухня), там составляют меню для ужина, и все сошлись на том, что все отлично, и The entree is, like, straight from the hood. |
straight from the hood, хех ну, слушайте сюда. контекст надо давать, плюс свой вариант перевода, свои соображения. здесь вам не тут. |
|
link 8.02.2014 21:07 |
Ну у меня вариант "Это будет чертовски круто", но сомневаюсь, в Гугле толком такого выражения нет) |
ну не знаю, не гуглила.. я бы поняла как по-быстрому |
даю на_водку (чтоб вы глянули свой контекст) - повара-негры? - блюдо из серии "дешево и сердито"? - на какой-то национальный колорит намек есть? |
... «С пылу, с жару» - исключительно домашний вкус! ... |
|
link 8.02.2014 21:16 |
-повара не негры, но один негр есть) И говорит это девушка) - скорее всего да, чем нет. - ни на какой)) Решил остановиться на "Блюда - как раз то, чего я и хотела")) |
Если без колоритов, то "только что приготовленный, еще горячий, успели только крышку снять" |
|
link 8.02.2014 21:23 |
rpsob, так дело в том, что там даже ничего еще не готовилось, просто составлялось меню) |
как надо то, что нужно как доктор прописал |
|
link 8.02.2014 21:25 |
muzungu, превосходно, спасибо) |
натрикс "повара-негры?" вы чаго.. совсем таго? при чем тут colored.. |
кюпишечка, "не печался... ступай себе с богом".(с) цытатко. ждите отстоя пива и ответа тоста в ветках про пер се... он с вами пообщается. а мне с вами не интересно( адьё... |
так вас никто здесь и не ждал.. |
кстати, пиво я не пью, натришЕЧКА |
сорри, опечатка: натрикс как нажрется, так ветки начинает путать, чем вводит в непонятки других пользователей. так что.. пардон, имела в виду не "здесь", а "там" |
straight from the hood в дословном переводе означает "прямо из трущоб (гетто)" ... типа "самая что ни на есть плебейская еда"... |
аскер, "как доктор прописал" красивая фраза, конешно, но имеет совершенно четкий английский эквивалент... с которого и была снята изначально обратным образом, собственно: just what the doctor ordered... разберитесь вы хорошенько, к чему там у вас этот негритянский капюшон, вам мой совет. иначе, будем все опять слушать про "гвинейского поросенка"... с другой стороны, нам не привыкать... поросенком больше - поросенком меньше... |
натрикс, кухня-то аццкая. так что, жареный гвинейский поросенок там кстати будет :) |
|
link 8.02.2014 22:09 |
а что за прикол с гвинейским поросенком? |
guinea-pig |
guinea pig по каналу дискавери переводили в ряде передач как гвинейского поросенка... в прямом и переносном смысле когда они поминались... muzungu, давно ищу повод, вроде и щас он не очень есть, но я все равно скажу.... вы хороший, веселый и беспонтовый. короче, вы молодец и мне лично нравитесь... так что вот... простите, если когда вас обижала... |
|
link 8.02.2014 22:16 |
Кто-то переводил "гвинейский поросенок"?? XD |
Доброе слово и кошке вмасть :) Натрикс, я на Вас не сержусь, пока не за что. Вы дама неглупая, хотя иногда по-женски словоохотливая :) |
да я не по-женски, я в принципе словоохотливая... а чтоб "поговорить" у меня "только лошадь и змея":) так что и впредь, чуть что, не серчайте:) |
а вот мне интересно, разве я первой (подчеркиваю) не обозначила самое главное: по-быстрому? |
Из какого-то neighborHOODa. Типа меню очень правильное, прямо из (ghetto?) |
т е меню очень аутентичное для того самого района |
... дело не в том, что оно аутентичное для района, а в том, что оно "аутентичное" для района трущоб ... гетто ... то, что называется "hood" ... ...поэтому - "плебейская кухня"... "Как появилась пицца ... Для становления этого пикантного блюда в современном обществе, ему необходимо было пройти путь от плебейской кухни до любимого блюда самой королевы Маргариты." |
You need to be logged in to post in the forum |