DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 4.02.2014 12:29 
Subject: составляют сумму, равную тому ущербу gen.
Убытки за нарушение контракта одной стороной составляют сумму, равную тому ущербу, включая упущенную выгоду, который понесён другой Стороной вследствие нарушения контракта. Такие убытки не могут превышать ущерб, который нарушившая Контракт сторона предвидела или должна была предвидеть в момент его заключения как возможное последствие его нарушения, учитывая обстоятельства, о которых она в то время знала или должна была знать.

The losses for non-performance of the contract by one Party are equal to the losses, including loss of profit, incurred by the other Party due to non-performance of the contract. Such losses cannot exceed the losses which the breaching Party foresaw or should have foreseen at the moment of drawing up the contract as the potential consequence of its non-fulfillment given the circumstances the Party should be aware of.

Здесь, конечно, все накручено, но если есть друзья, разбирающиеся в данной теме, милости прошу поучаствовать.

ваши мысли?
спасибо!

 Ozbiliz

link 4.02.2014 13:20 
вира

 maianka

link 4.02.2014 13:23 
Such losses shall not exceed the losses anticipated or should be anticipated by the breaching Party at the moment of drawing up the contract as a potential consequence of its non-performance given the circumstances the Party should be aware of.

Как-то так, остальное см. предыдущий пост

 Ozbiliz

link 4.02.2014 13:28 
спасибо!

 toast2

link 4.02.2014 21:52 
который сторона предвидела или должна была предвидеть - the losses anticipated or should be anticipated by the Party

кажется, в этом переводе чего-то не хватает (

 muzungu

link 4.02.2014 21:55 
**Убытки за нарушение контракта***

Троечник диссер пишет

 dfdfdf

link 4.02.2014 22:09 
содержание 187 серии мексиканского сериала "Богатые тоже хочут"...
...учитывая обстоятельства, о которых она в то время не знала или знала, но должна была молчать...

 muzungu

link 4.02.2014 22:23 
Такое впечатление, что исходник был, все-таки, на английском, но впоследствии был с помощью гугл-трансляйтера облечен в доступную плоскую форму и творчески доработан студентом. Damages претворились в убытки, которые перевоччик добросовестно обозвал losses.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL