Subject: составляют сумму, равную тому ущербу gen. Убытки за нарушение контракта одной стороной составляют сумму, равную тому ущербу, включая упущенную выгоду, который понесён другой Стороной вследствие нарушения контракта. Такие убытки не могут превышать ущерб, который нарушившая Контракт сторона предвидела или должна была предвидеть в момент его заключения как возможное последствие его нарушения, учитывая обстоятельства, о которых она в то время знала или должна была знать.The losses for non-performance of the contract by one Party are equal to the losses, including loss of profit, incurred by the other Party due to non-performance of the contract. Such losses cannot exceed the losses which the breaching Party foresaw or should have foreseen at the moment of drawing up the contract as the potential consequence of its non-fulfillment given the circumstances the Party should be aware of. Здесь, конечно, все накручено, но если есть друзья, разбирающиеся в данной теме, милости прошу поучаствовать. ваши мысли? |
вира |
Such losses shall not exceed the losses anticipated or should be anticipated by the breaching Party at the moment of drawing up the contract as a potential consequence of its non-performance given the circumstances the Party should be aware of. Как-то так, остальное см. предыдущий пост |
спасибо! |
который сторона предвидела или должна была предвидеть - the losses anticipated or should be anticipated by the Party кажется, в этом переводе чего-то не хватает ( |
**Убытки за нарушение контракта*** Троечник диссер пишет |
содержание 187 серии мексиканского сериала "Богатые тоже хочут"... ...учитывая обстоятельства, о которых она в то время не знала или знала, но должна была молчать... |
Такое впечатление, что исходник был, все-таки, на английском, но впоследствии был с помощью гугл-трансляйтера облечен в доступную плоскую форму и творчески доработан студентом. Damages претворились в убытки, которые перевоччик добросовестно обозвал losses. |
You need to be logged in to post in the forum |