Subject: Напугал кота котлетой! gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение: "Напугал кота котлетой!" Контекста нет. И без него понятно. Заранее спасибо |
контекст всегда есть - что за ситуация и какая ЦА. но можно и без этого. но хуже... |
|
link 4.02.2014 8:52 |
ПМСМ, оно и без контекста переводится. Например, "(Are you / This is what we call "trying to scare a cat with a piece of steak". |
Спасибо, Alexander Oshis. overdoze'у - это отсюда: Цитата из обсуждения: |
во, и под сексуальный контекст подходит:) еще вот *Napugal ezha goloi zadnitsei or ...goloi zhopoi - literally "[you are] scaring a hedgehog with a bare ass", used to mock a threat as an idle one.* отсюда: http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/RussianProverbsAndExpressions |
)) Спасибо, натрикс. Вопрос снят. |
Про "напугать подростка сексом" вспомнился бородатый анекдот: A little girl runs out to the backyard where her father is working, and asks him, "Daddy, what's Sex?" "OK," he thinks, "this day was bound to come, and I'm not going to let my little princess learn about sex from the streets." So, he sits her down, and tells her all about the birds and the bees. He tells her about conception, intercourse, puberty and menstruation. Then she asks, "Daddy, what is 'A Couple'?" And he carries on, "A couple is two people like your mom and me." And he goes on to describe gay, lesbianism, etc... The father finally asks, "So why did you want to know about 'a couple' and 'Sex'?" "Oh, mummy said lunch would be ready in a couple of secs..." the girl replies. |
Некоторые коты так привыкли к Вискасам, Кити-кэтам и другим спец. пайкам, что предложенную котлету могут посчитать за оскорбление и поцарапать хозяина, чтобы больше так не делал :)) |
salavat31, так "котлетой" или "сосиской"? определитесь наконец - выбор блюда исключительно важен для правильного перевода данного выражения! :) |
|
link 4.02.2014 12:35 |
Натрикс, пословица про ежа и задницу имеет иную коннотацию, т.к. ёж её просто не боится, в то время как кот мясо любит. |
я, АО, согласна абсолютно. я согласна и с тем, что "в нашем случае" лучше всего просто дословно перевести - это не сильно "устойчивая" поговорка - я вот про ежа слышала, а про кота - нет:) просто мне показалось забавным все нарытое - решила с товарищами поделиться:) |
козла капустой... |
козла огородом тогда уж барана новыми воротами )))) |
Напугал кота задницей... типа щас сяду и случайно придавлю ... |
|
link 4.02.2014 14:01 |
Для окончательного решения "котлетного" вопроса предлагаю такой вариант: напугать кота с котлетой в пасти голой задницей побритого ежика. Думаю, всех устроит, даже козлов с баранами перед воротами на огород!![]() |
can't scare a dog with a sausage :-) |
can't scare a hotdog with a sausage, either. |
|
link 4.02.2014 14:29 |
Щас такая неразбериха в мире....мутации, трансвеститы, смена ориентиров и утрата маяков....даже хвосты собаками виляют...теперь вот хотдоги сосисками пугают. Ужос.![]() |
But you can scare a sausage with a hotdog, that you can do. |
|
link 4.02.2014 15:16 |
trtr, :) |
чтобы с тестем да языком - такое извращение страшно даже представить.... |
Я в принципе всегда за дословный перевод (ибо нефиг), но тут как-то Братец Кролик с его терновым кустом вспоминается, если чего-нибудь автентичное нужно |
Ну ежели автенитично, то можно использовать кросс-линк на осла и морковку. Сиречь "you can't scare a donkey with a carrot". Не? Кстати, в копилку. Заранее извиняюсь за ненорматив. Один мой друг (кстати, интеллигентнейший человек) употребляет выражение "напугал бабку мудями". Коннотации неясные, но все равно смешно. |
Самое близкое - это to be as calm as a cat. А вообще вопрос хороший. О том, как в каждом языке свои идиомы. |
Вот время летит - два года прошло, а я ведь помню этот вопрос) |
Один мой друг (кстати, интеллигентнейший человек) употребляет выражение "напугал бабку мудями". А я в детстве слышал "напугал бабу толстым х*ем". |
can't scare a hotdog with a sausage, either. Sausages have nothing to do with hotdogs
|
|
link 8.02.2016 16:02 |
Коллега, Вам легко говорить, Вы в среде языка живёте, поэтому у Вас знания живые. А у нас знания книжно-википедические. Вика же говорит, что в hot dog'ах используются как раз sausages: https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_dog Так что простите, если что. И будем признательны за советы. |
пытается напугать тем, чему кот как раз обрадуется смысл такой кстати! много видео о том, насколько коты боятся ОГУРЦОВ |
АО, я специально порылась в хотдогах всё-таки сосиски, которые, судя по той же вики, Vienna или Frankfurt sausage а просто sausage - она сарделька хотя в словаре МТ на эту тему полный компот :-( |
по-фински hot dog так и будет - kuuma koira горячая собака |
естессно, там же горячие финские парни! и собаки у них горячие |
ахахах я про съедобные сосиски |
а бывают несъедобные? хотя да, что это я - конечно, бывают :-( http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#q=несъедобные+сосиски |
|
link 8.02.2016 17:15 |
D-50, спасибо за ссылку и подтверждение того, что правы все. Ибо что мы видим в первой строке? А вот что "Frankfurter, also called wiener, or (in the United States) hot dog, highly seasoned sausage" ;) ЭФ, кстати, о горячих финских парнях. Гляньте — финны смеются над собой. Думаю, Вам понравится http://www.hs.fi/blogi/kuolemantanssi/a1305994842242?jako=bbcda35e20cc9b1952f8340fb553b99d&ref=og-url Цитата для привлечения внимания: Then kam womдn nekst tu Finland Mдn. She дsk: “Do you kam hiör often?” Finland Mдn pдrдlised. Is horror. Why she дsk tis? Is hдv tu reдkt samhau? Finland Mдn luuk onli mopile phone. Tsek emails. Kiip luuking mopile phone. Then дnssör: “Why you дsk? Is you kondukting sam sörvey?” Womдn not say enitink. She ko öwei. Is kuud silense." |
|
link 8.02.2016 17:16 |
Вот же ж. А-умляуты не пошли. Везде, где стоит русская "д", должны стоять а-умляуты. |
Ясно что сосиска. Но просто слово sausage будет означать, то что на снимке выше. Это как портвейн, риоху, вермут, шампанское, игристое и т.п, просто вином назвать. Или обозвать эль лагером :-) Вопщем, you gotta specify if you wanna be understood - Chorizo, chipolata, frankfurter, pepperony, black pudding, etc |
а сардельку-то куда подевали? :-) |
всю жизнь щетала, что pepperony пишется с одним p и i на конце. и значит "перцы". что все эти люди пытаются нам тут втюхать под видом мясо-колбасных изделий?? и захочет ли это есть хоть какой мало-мальский приличный кот??? тем более, после того, что продукт два года пролежал... как по моим подсчетам, так уже давно (любой) протух... |
правильный кот должен бояться правильной котлеты: ейные чеснок, лук, соль и многое другое вредно и даже опасно для кота |
Уже вторая страница, а еще никто никого не отправил в жопу. |