DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 4.02.2014 6:58 
Subject: в ассортименте, комплектации, количестве и ценам gen.
Продавец обязуется поставить на условиях FCA Грейт-Я́рмут, Великобритания,
согласно Инкотермс 2010, оборудование (далее Товар), в ассортименте, комплектации, количестве и ценам, указанным в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего контракта, а Покупатель принять и оплатить Товар.

The Seller has undertaken to deliver FCA Great Yarmouth, UK, according to Incoterms 2010, the equipment (hereinafter referred to as “Goods”) in the scope, assembly, amount, and at prices specified in Appendices which are an integral part of this contract, and the Buyer is responsible for the acceptance and payment for the Goods.

правильно ли я перевел данную часть? сомнения - ассортименте, комплектации

спасибо!

 Ozbiliz

link 4.02.2014 7:14 
версия: in the scope, set completeness, volume, and at prices specified in Appendices ....

 gni153

link 4.02.2014 7:32 
range/line of products, completeness

 gni153

link 4.02.2014 7:34 
amount?-кмк, quantity лучше

 Ozbiliz

link 4.02.2014 7:40 
спасибо!

 Rengo

link 4.02.2014 12:19 
*the scope, set completeness, volume, and at prices specified in Appendices* - ну что это за тихий ужас? Какой scope? Какой сompleteness? и что за volume?
Аппендиксами их тоже не называют

 maianka

link 4.02.2014 12:26 
The Seller hereby undertakes

 muzungu

link 4.02.2014 23:18 
во-во... undertakes... to receive and pay (вместо is responsible for the acceptance and payment)

 Rengo

link 5.02.2014 0:32 
* to deliver FCA Great Yarmouth * ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL