DictionaryForumContacts

 Yossarian_is_alive

link 3.02.2014 10:38 
Subject: Forward guidance gen.
Уважаемые коллеги,
думаю, кому-то при переводе текстов и выступлений на тему современного экономического положения уже пришлось столкнуться с термином forward guidance. Мне это словосочетание повстречалось в учебном переводе. Мультитран этого выражения не знает (пока). В газетах видел, что журналисты, не заморачиваясь, пользуются английским термином, пару раз встречал вариант "форвард гайданс". Не уверен, что есть официальный устоявшийся перевод.
Мой вариант - прогнозное регулирование. Есть ли у кого другие?

Ниже дано объяснение, что такое forward guidance.

Forward guidance is the term used by central banks to communicate what their future monetary policy will be. By using forward guidance, banks aim to calm uncertainty in markets and corporations. For example, if markets or company owners fear that low interest rates will move higher, interest rates on bonds and other credit instruments and agreements will rise and begin to discourage people and companies from taking out loans or spending money. If a central bank is able to transparently signal that it intends to keep rates low (if that is its intention), the market response will be appropriate to its overall policy.

 AMOR 69

link 3.02.2014 10:47 
Forward - глагол.

 Yossarian_is_alive

link 3.02.2014 10:52 
и как бы вы перевели это выражение?

 Sluvik

link 3.02.2014 10:56 
очень интересно - новостЯ пишут "политика forward guidance" не особо утруждая себя переводом. В одном месте нашел скорее объяснение, чем перевод "формирование регулятором ожиданий участников рынка относительно уровня процентных ставок в будущем". Никакой это не глагол конечно же.

А теперь, слово аналитикам:

 AMOR 69

link 3.02.2014 10:59 
Не знаю. А надо ли? И вообще, уже не уверен, что глагол.

 leka11

link 3.02.2014 11:00 
2 AMOR 69 - в данном контексте не глагол
2Yossarian_is_alive
не прогнозирование, а скорее информирование о проводимой политике
см. пояснение, правда, в данной статье нет перевода))))
"Суть “forward guidance” заключается в том, что ЦБ отныне будет предоставлять участникам рынков информацию о своих дальнейших намерениях, что, по идее, должно способствовать большей стабильности. В рамках“forward guidance” Карни объявил, что его ведомство намерено проводить стимулирующую политику, поскольку темпы восстановления экономики остаются недостаточными. "
также http://en.wikipedia.org/wiki/Forward_guidance

 leka11

link 3.02.2014 11:02 
вот нашлось у СБ

Центр макроэкономических исследований
Просмотреть Загрузить 1,2 МБ

21 февраля 2013Новыми направлениями денежной политики стали «заявление о намерениях» (Forward Guidance) и операции с балансом ЦБ (расширение … Этот вывод не подтверждается для случая, когда в правиле политики центрального банка используется не ожидаемая, а фактическая...

sberbank.ru›Сбербанк России›…/2013/mac_21022013.pdf ещё

 leka11

link 3.02.2014 11:04 
устоявшегося термина, видимо, нет
см. еще
Вести Экономика. Статьи с меткой «forward guidance»
Марио Драги укрепил политику обнародования дальнейших действий (forward guidance) …
vestifinance.ru›articles/tag/forward guidance копия ещё

 AMOR 69

link 3.02.2014 11:06 
А вот если "передавать/отправлять/направлять намерения", уже получится глагол, как я и представил сначала.

 Sluvik

link 3.02.2014 11:08 
заявление о намерениях - хорошо кмк, но чисто контекстуально, так как по идее мешается смыслами с LOI.

 Yossarian_is_alive

link 3.02.2014 11:22 
2amor69 - forward - не глагол в этом сочетании. Но попробуйте проверить свою догадку и перевести хотя бы заголовок: The European Central Bank's meeting. Back to forward guidance.

2leka11
в моем варианте не было "прогнозирования", было слово "регулирование". Прогнозное регулирование. Регулирование экономики на основании прогнозов центрального банка при помощи информирования участников рынка о дальнейших мерах регулирующего органа.

"обнародование дальнейших действий" - имеет право на жизнь, пожалуй. Разве что длинновато для термина и устного перевода.

2Sluvik - согласен, "заявление о намерениях" может запутать.

 trtrtr

link 3.02.2014 11:29 
стратегия обнародования дальнейшей политики
http://www.vse-news.ru/world_news/21668-forwardguidance.html

 trtrtr

link 3.02.2014 11:31 
политика «опережающей индикации» (forward guidance)
http://m.forbes.ru/article.php?id=246094

 Yossarian_is_alive

link 3.02.2014 11:45 
Ну, по крайней мере, есть из чего выбрать. Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo