|
link 3.02.2014 4:28 |
Subject: lay-taxpayer tax. Никак не могу разобраться, как перевести "lay-taxpayer"Finally, taking into account the increasing complexity of tax law, it is not possible to claim any longer that legal determination will allow the lay-taxpayer to foresee the amount of tax to pay. буду признателен за помощь |
думаю, имеется в виду "простой обыватель", человек, не обладающий специальными знаниями, "лошарик" по части налогов :-) |
дословно налогоплательщик, облагаемый налогами или обремененый lay - игнорируем м.б. основной налогоплательщик |
layman -->man замените на taxpayer "taking into account the increasing complexity of tax law..." |
lay - игнорируем? ответы gni153 - тоже:-) 3.02.2014 7:45 +1 |
|
link 3.02.2014 4:58 |
Решил перевести так: "И, наконец, принимая во внимание растущую сложность налогового права, нельзя более утверждать, что правовая детерминация позволит среднестатическому налогоплательщику предвидеть сумму налога, подлежащую к уплате". |
3.02.2014 7:57 - остаюсь при своем мнении, основной = простой, м.б., но не * лошарик* склоняюсь ближе к среднестатическому, это те, для которых налоги - БРЕМЯ |
простой - вот это теплее:-) |
просто я был против - lay - игнорируем:-) |
Thanks, for understanding, a lay(не игнорируем)-taxpayer (но, не лошарик):))) |
|
link 3.02.2014 5:43 |
Еще проблема с термином determination, как его лучше перевести. Но там я, наверное, создам отдельную тему, чтобы предложить разграничить термины vagueness, determination, uncertainty, ambiguity. Речь именно о правовом контексте. Конечно, можно не заморачиваться и все переводить как "неопределенность". Но думаю здесь все же есть юридические нюансы. Тем более эти термины часто приводятся перечислением. |
волшебник, вряд ли сообщу вам что-то новое: права irisha lay значит неспециалист, т.е. лицо, не обладающее специальными (по)знаниями т.е. обычный налогоплательщик (скажем, не бухгалтер, не аудитор, не юрист-налоговик и т.п.) |
Я бы сказал: "заурядный налогоплательщик", чтобы объединить обывателя и непрофессионала в одном слове. "Обывателем" можно назвать профессионала, который лишен всяких знаний, кроме связанных с работой. Мало инженеров и программистов, никогда не читавших "Мёртвые души"? Или переводчиком, обремененных исключительно личными интересами? А к "обычным налогоплательщикам" можно отнести всех, чьи налоговые декларации не содержат, например, сумм налоговых кредитов по доходам, полученным от продажи унаследованных зарубежом акций. Да и не все бухгалтера знакомы с налогообложением... |
Да и не все бухгалтера знакомы с налогообложением... а бухгалтеры должны знать как таблицу умножения:)) |
|
link 4.02.2014 7:25 |
ВолшебниКК, только не "подлежащую к уплате", а "подлежащую уплате". Если уж у Вас речь идет о налогах, то именно так написано в Налоговом кодексе РФ. См, например, ст.202 |
You need to be logged in to post in the forum |