DictionaryForumContacts

 Tatyana84

link 22.01.2014 8:05 
Subject: long terms partners gen.
Пожалуйста, помогите перевести фразу: We wish it successful for you and us as a long terms partners. Фраза встречается в следующем контексте - Dear Partners,

We start a new business year. We wish it successful for you and us as a long terms partners!

Заранее спасибо

 gni153

link 22.01.2014 8:08 
партнеры на на долгосрочной основе

 Mr_Amorous

link 22.01.2014 8:19 
Н-дя, вот такие вот корявые исходники - злейшие враги начинающих переводчиков. Совет аскеру - перевести и выбросить из головы эту омерзительную конструкцию.

 trtrtr

link 22.01.2014 8:32 
возможно, и долгой совместной работы, многолетнего сотрудничества.

 dfdfdf

link 22.01.2014 8:34 
долгой совместной работы на основе мимолетного сотрудничества...

 trtrtr

link 22.01.2014 8:40 
В МТ прилагательное "мимолетные" переведено как "ships that pass in the night"

 Lonely Knight

link 22.01.2014 8:51 
long terms partners - нормальное сочетание в английском, как и long-term partnership (это вообще, вне приведенного контекста).

Такие фразы не надо переводить по словам.... Надеемся на долгое и плодотворное сотрудничество, бла-бла-бла, trtrtr+1

 натрикс

link 22.01.2014 9:10 
*Такие фразы не надо переводить по словам...*
+ много, тем более, что опять писали не понятно кто...
long-term partners нормально, конечно, но вот все остальное..
We wish_ it _successful for you and us as A long terms partnerS. ???
это что вообще???
тут, очевидно, думали одно, а писали, как умели.
желаем, чтобы год был успешным для вас и нас и надеемся на догосрочное сотрудничество... что-то типа того.

 dfdfdf

link 22.01.2014 9:34 
...как многолетние виденья ... как partners дивной красоты...

 Mr_Amorous

link 22.01.2014 9:39 
я бы даже сказал ...как longоtermsные виденья...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo