DictionaryForumContacts

 CHINZANA

link 22.01.2014 7:04 
Subject: reward within the confines of the regulations gen.
просьба помочь с переводом фразы reward within the confines of the regulations
буду благодарна

 trtrtr

link 22.01.2014 7:09 
А что у вас reward и что regulations?
О чем речь там? Что именно в переводе затрудняет?
+ см. http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=within+the+confines+of

 CHINZANA

link 22.01.2014 7:12 
Я просто не могу понять, что источник хочет этим сказать))
Without fail, all of those parties and callers interested in the aircraft at
all times point out the need for it to be EASA compliant. The
attractiveness for any Buyer to have the opportunity to fly for hire and
reward within the confines of the regulations – gives us a much higher
chance of sale than any competing aircraft that don’t comply.

 CHINZANA

link 22.01.2014 7:13 
здесь reward в качестве награды или бонуса используется, либо что-то другое

 trtrtr

link 22.01.2014 7:17 
fly for Hire and Reward - похоже на устойчивое словосочетание.

 trtrtr

link 22.01.2014 7:19 

 trtrtr

link 22.01.2014 7:21 
consider: по найму или за вознаграждение

 trtrtr

link 22.01.2014 7:21 
по найму и за вознаграждение, что лучше подходит.

 CHINZANA

link 22.01.2014 7:27 
спасибо большое!

 trtrtr

link 22.01.2014 7:29 
Вот похожее:
для выполнения полетов с пассажирами или грузом на борту
по найму или за вознаграждение по таким рейсам или классам
рейсов (начинаются ли они и заканчиваются в одном пункте
или различных пунктах), как это может указываться в
правилах; или
http://www.aviadocs.net/icaodocs/Docs/ICAO_Doc9388.pdf

 trtrtr

link 22.01.2014 7:30 
+ http://glosbe.com/ru/en/вознаграждение

 trtrtr

link 22.01.2014 7:36 
(общий смысл, видимо, - предоставление платных услуг в этой сфере).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo