DictionaryForumContacts

 Eske

link 21.01.2014 20:20 
Subject: Rats were assigned to six wise - в доклиническом исследовании pharma.
Думала, копала, впала в отчаяние... Отзовитесь, пожалуйста, кто доклинические переводит.

Animals were allowed acclimation period of 7 days to laboratory conditions prior to the initiation of dosing, Rats were assigned to six wise and the individual animal was fur marked with picric acid.

Животным предоставили возможность акклиматизироваться к лабораторным условиям в течение 7 дней до начала введения препарата, НЕВЕДОМАЯ ФРАЗА, и каждому животному на шерсти была проставлена отметка пикриновой кислотой.

Что может означать "Rats were assigned to six wise"? Животных делили в группы по 5 особей.

 dfdfdf

link 21.01.2014 20:31 
six = 6 ... вот в чем ваш просчёт...

 AMOR 69

link 21.01.2014 20:33 
six таки приблизительно 5.

поделены по шесть (в группе) или на шесть групп. Надо бы у пишущих китайцев узнать.

 dfdfdf

link 21.01.2014 20:35 
крысы разбивались на группы по 6 умудрённых (здравомыслящих/глубокомысленных) особей

 dfdfdf

link 21.01.2014 20:36 
и каждому животному мазали задницу горчицей...

 Rengo

link 21.01.2014 20:38 
были приписаны к шести мудрым крысам

 Санпалыч

link 21.01.2014 20:49 
Крысы были разделены на группы - по шесть в каждой, причем, каждому животному на шерстяном покрове пикриновой кислотой была поставлена своя метка.

 Санпалыч

link 21.01.2014 20:52 
Тут главное - проследить, чтобы в конце эксперимента самая слабая крыса не была съедена сокамерниками.))

 Санпалыч

link 21.01.2014 21:01 
"акклиматизироваться" я бы заменил на "привыкнуть"

 AMOR 69

link 21.01.2014 21:10 
я бы сказал "расположиться". Как у себя в норке.

 glomurka

link 21.01.2014 21:19 
"Rats were assigned to six wise"
в сочетании с уверенным
"Животных делили в группы по 5 особей."
заставляет задуматься о полноте или правильности приведенной цитаты.

Вот что подсказывает гугль:
Animals were allowed acclimation period of 7 days to laboratory conditions prior to the initiation of treatment. Rats were assigned five per sex per cage wise and the individual animal was fur marked with picric acid.

http://www.globalhealingcenter.com/ghcfiles/products/oxypowder-clinical-trials.pdf

 AMOR 69

link 21.01.2014 21:24 
Ах, вот она какая, тетя Eske!

 dfdfdf

link 22.01.2014 4:02 
за такие кривые вопросы надо мазать аскеру задницу пикриновой кислотой ...

 Eske

link 22.01.2014 4:39 
Спасибо всем за ответы, повеселили с утра!))
Санпалыч, тоже хотела написать «привыкнуть», но в правилах проведения опытов над животными нашла «акклиматизироваться к лабораторным условиям». Крыс делили все-таки по пять: rats were
divided into fourteen groups of 5 rats per sex i.e. 5 male rats and 5 female rats. И далее по всему тексту повторяется разделение по пять особей.

glomurka, да, в тексте почти полностью повторена приведенная Вами фраза, только «wise» в абзаце ниже. Я вот думаю, может, все-таки имеется в виду разделение по полу. Хотя «assigned»… И в абзаце о мышах этот загадочный фрагмент повторяется.

 glomurka

link 22.01.2014 9:42 
fourteen groups of 5 rats это 70 крыс, что на 6 делится не очень кругло. Все же думаю, здесь какая-то опечатка в оригинале

 dfdfdf

link 22.01.2014 9:55 
... просто часть крыс разбежалась кто куда ... когда их мазали пикриновой кислотой ...

 Tante B

link 22.01.2014 10:03 
6 отменили в пользу 5 :-) 5х14=70, наконец-то сходится

 dfdfdf

link 22.01.2014 10:51 
...имелось в виду, что крысиные пятёрки составлялись из крысиных шестёрок (крыс, занимающих низшее положение в крысиной иерархии)...

 dfdfdf

link 22.01.2014 10:53 
...ключевое слово - «assigned» - "опущенные"...

 Eske

link 22.01.2014 12:19 
Ребята, не флудите так сильно, читать же потом будет невозможно, если у кого-то такая же проблема возникнет.

А мне пришел ответ от умного редактора, если кому надо будет: "в отношении крыс использовался факторный план эксперимента 2 х 3 (то есть, использовалось 6 условий эксперимента, различающихся по двум переменным)".
Воот... *спряталась в угол, ощущая свою ничтожность*

 Tante B

link 22.01.2014 12:23 
при нормальном контексте флуда, как правило, не бывает

 dfdfdf

link 22.01.2014 12:29 
Нужно отметить, что некоторые умные редакторы настолько овладели искусством толкования и углубления, что даже такие краткие буквосочетания, как «м-да…» или «ну, ну…», легко выстраивали в стройную философскую концепцию, а простейшие междометия «О! У-у! А!» ухитрялись раздуть на две-три страницы текста.....(с)

 Eske

link 22.01.2014 12:35 
Tante B, важен не контекст (хотя я вроде бы предоставила), а ответ. Периодически нахожу в форуме умные ответы, но приходится выцеплять их из кучи шелухи... Такая вот печаль-беда. А потому умолкаю, а то сама уже шелухи набросала)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo