Subject: Rats were assigned to six wise - в доклиническом исследовании pharma. Думала, копала, впала в отчаяние... Отзовитесь, пожалуйста, кто доклинические переводит.Animals were allowed acclimation period of 7 days to laboratory conditions prior to the initiation of dosing, Rats were assigned to six wise and the individual animal was fur marked with picric acid. Животным предоставили возможность акклиматизироваться к лабораторным условиям в течение 7 дней до начала введения препарата, НЕВЕДОМАЯ ФРАЗА, и каждому животному на шерсти была проставлена отметка пикриновой кислотой. Что может означать "Rats were assigned to six wise"? Животных делили в группы по 5 особей. |
six = 6 ... вот в чем ваш просчёт... |
six таки приблизительно 5. поделены по шесть (в группе) или на шесть групп. Надо бы у пишущих китайцев узнать. |
крысы разбивались на группы по 6 умудрённых (здравомыслящих/глубокомысленных) особей |
и каждому животному мазали задницу горчицей... |
были приписаны к шести мудрым крысам |
Крысы были разделены на группы - по шесть в каждой, причем, каждому животному на шерстяном покрове пикриновой кислотой была поставлена своя метка. |
Тут главное - проследить, чтобы в конце эксперимента самая слабая крыса не была съедена сокамерниками.)) |
"акклиматизироваться" я бы заменил на "привыкнуть" |
я бы сказал "расположиться". Как у себя в норке. |
"Rats were assigned to six wise" в сочетании с уверенным "Животных делили в группы по 5 особей." заставляет задуматься о полноте или правильности приведенной цитаты. Вот что подсказывает гугль: http://www.globalhealingcenter.com/ghcfiles/products/oxypowder-clinical-trials.pdf |
Ах, вот она какая, тетя Eske! |
за такие кривые вопросы надо мазать аскеру задницу пикриновой кислотой ... |
Спасибо всем за ответы, повеселили с утра!)) Санпалыч, тоже хотела написать «привыкнуть», но в правилах проведения опытов над животными нашла «акклиматизироваться к лабораторным условиям». Крыс делили все-таки по пять: rats were divided into fourteen groups of 5 rats per sex i.e. 5 male rats and 5 female rats. И далее по всему тексту повторяется разделение по пять особей. glomurka, да, в тексте почти полностью повторена приведенная Вами фраза, только «wise» в абзаце ниже. Я вот думаю, может, все-таки имеется в виду разделение по полу. Хотя «assigned»… И в абзаце о мышах этот загадочный фрагмент повторяется. |
fourteen groups of 5 rats это 70 крыс, что на 6 делится не очень кругло. Все же думаю, здесь какая-то опечатка в оригинале |
... просто часть крыс разбежалась кто куда ... когда их мазали пикриновой кислотой ... |
6 отменили в пользу 5 :-) 5х14=70, наконец-то сходится |
...имелось в виду, что крысиные пятёрки составлялись из крысиных шестёрок (крыс, занимающих низшее положение в крысиной иерархии)... |
...ключевое слово - «assigned» - "опущенные"... |
Ребята, не флудите так сильно, читать же потом будет невозможно, если у кого-то такая же проблема возникнет. А мне пришел ответ от умного редактора, если кому надо будет: "в отношении крыс использовался факторный план эксперимента 2 х 3 (то есть, использовалось 6 условий эксперимента, различающихся по двум переменным)". |
при нормальном контексте флуда, как правило, не бывает |
Нужно отметить, что некоторые умные редакторы настолько овладели искусством толкования и углубления, что даже такие краткие буквосочетания, как «м-да…» или «ну, ну…», легко выстраивали в стройную философскую концепцию, а простейшие междометия «О! У-у! А!» ухитрялись раздуть на две-три страницы текста.....(с) |
Tante B, важен не контекст (хотя я вроде бы предоставила), а ответ. Периодически нахожу в форуме умные ответы, но приходится выцеплять их из кучи шелухи... Такая вот печаль-беда. А потому умолкаю, а то сама уже шелухи набросала) |
You need to be logged in to post in the forum |