DictionaryForumContacts

 Yana2012

link 21.01.2014 18:53 
Subject: Move it or lose it! gen.
Как бы адекватно перевести Move it or lose it! (в сериале говорит довольно культурная девушка). Заранее спасибо за ответы.

 CopperKettle

link 21.01.2014 19:22 
Боюсь, что без контекста никак.

 Yippie

link 21.01.2014 19:24 
как бы узнать, адекватно какого контекста вы переводите слова той культурной девушки?
Например: девушка сидит на вокзале и ждет поезда, а чемоданы соседа мешают ей наблюдать сидящего напротив культурного юношу.
Фразы культурных девушек переводятся по контексту, а то можно так перевести, что девушка культурной только покажется

 Санпалыч

link 21.01.2014 19:37 
... а культурный юноша замечает эти глаза напротив, но ему также очень мешают чемоданы...
http://video.yandex.ru/search?text=you gonna lose that girl&where=all&filmId=bmk8Ukoj9xc

 натрикс

link 21.01.2014 19:38 
культурные девушки в шахматы играют...
шах или мат:)

 dfdfdf

link 21.01.2014 19:38 
Отвали и не лезь, а то нос тебе оторву....

 dfdfdf

link 21.01.2014 19:45 

 Yippie

link 21.01.2014 21:17 
Блин, предыдущая тема http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=306865&l1=1&l2=2 была закрыта администратором, который администратерроризирует, кого хочет. Эту бы не закрыли хотя бы до того, как правильный ответ найдется...
Yana, дайте контекст, пожалуйста!

 Yana2012

link 22.01.2014 0:30 
Они просто спешат ехать (там в какое-то место отдыхать), и девушка это говорит. Специально отметила, что девушка "довольно" культурная. То есть, о шахматах речь пока не идет, хотя вариант интересный (улыбаюсь). Но по сравнению с её окружением, её приятно слушать. Там в основном молодежь, разговаривают с употреблением сленговых выражений, она - без них (она приехала из другого города в их город). И ведет себя по-другому, мягкая, не выскочка. То есть, очевидно, это ("Move it or lose it") не сленг, а просто разговорная фраза, образное выражение.
Вообще, я уже просто склоняюсь к тому, чтобы перевести это "Скорей!" И всё. Опустим образность.
Полностью там фраза звучит "Let's go! Move it or lose it!"

P.S. Главное, чтобы я сама не начала так разговаривать с такими переводами (смеюсь). А то один сленг пишешь.

P.P.S. Почему это когда пишешь на сайте multitran не работает Punto Switcher?

 Yana2012

link 22.01.2014 0:32 
P. P. P. S. Да, всем спасибо за шутливые комментарии. Приятно отдохнуть от работы.

 NatZ

link 22.01.2014 0:43 
"Поторапливайся, а то опоздаем/не успеем!"

 omni

link 22.01.2014 3:06 
Если не поспешим, то пролетим.

 dfdfdf

link 22.01.2014 3:30 
культурный сленг:
"Ну поехали уже наконец! А то успеем к шапочному разбору..."

 dfdfdf

link 22.01.2014 3:49 
некультурный сленг:
"Ну потрясли* скорей, а то ваще ничего не обломится..."

* потрясти (задницей) - двинуть куда-то

 bobe

link 22.01.2014 10:23 
Шевели поршнями, опоздаем!

 edasi

link 22.01.2014 10:29 
взялся за грудь - говори что-нибудь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo